"Хельга Нортон. Верный обманщик " - читать интересную книгу автораблаговоспитанный и немного надутый. Ха-ха-ха! Ладно, не комплексуйте,
старина, я человек простой, и бояться меня не нужно. В общем, я надеюсь, что мы с вами подружимся. - Ариэль заговорщицки подмигнула Паркинсу и повернулась в сторону горничной. - А вы, надо полагать, Энни? - Да, миледи, - улыбнулась девушка. - Я Энни, младшая горничная Хемилтон-парка. А что, вы тоже узнали меня по описанию милорда? Ага. Он сказал, что Энни красивая, немного застенчивая и потрясающе сексуальная шатенка с большими серыми глазами. А еще он сказал, что у вас есть жених, он служит садовником у нашего соседа, какого-то противного жадного старикашки. Энни смущенно хихикнула. - У виконта Мерритона, миледи. - Ну да, у этого старого мерина. А почему он не переведется к нам? - К нам? - Ну, в смысле в Хемилтон-парк? - Э-э... - Места нет, что ли? - Ариэль вопросительно взглянула на Стюарта. - Стюарт, что за проблемы? Почему ты не предложил жениху Энни служить у тебя? - Нет проблем, - ответил Стюарт, глядя на Ариэль обожающим взглядом. - Если он хочет, может хоть завтра приступать к работе садовника в Хемилтон-парке. - О, милорд! - радостно воскликнула Энни. - Как вы добры! И вы тоже, миледи! - Пустяки, Энни, не стоит благодарности. Люди должны помогать ближним. А то это получается несправедливо, когда одним все, а другим ничего. Не - Э-э... Да, милочка! Ваши слова не лишены... гм... здравого смысла. - Я так и думала, что вы меня поддержите. - Ариэль подскочила к леди Джоанне и нежно чмокнула ее в щеку. - Ну а теперь... Что там у нас по плану, Стюарт? - По плану у нас ланч, - объявил он, посмотрев на часы. - Отлично, - улыбнулась Ариэль. - Я голодна как собака. Что у нас на ланч, Паркинс? Паркинс молодцевато приосанился. - Жареная телятина под винным соусом с картофельным гарниром, креветки под карри, салат из свежих овощей с грибами, фруктово-йогуртовый салат, шоколадный мусс, клубника со взбитыми сливками. - Черт возьми! Список впечатляет. Надеюсь, порции достаточно большие? - Довольно большие, миледи. - По лицу дворецкого расплылась умилительная улыбка. - Вообще, миледи, в Хемилтон-парке очень обильные трапезы. - Ну что ж, можно только порадоваться. А прислугу, надеюсь, тоже хорошо кормят? - Достаточно хорошо, миледи. - Вот это правильно. В развитом обществе должна быть социальная справедливость. Не правда ли, бабушка? - Э-э... Да, дорогая, конечно! - Что ж, старина Паркинс, велите накрывать на стол. - Есть, миледи! Ариэль с лучезарной улыбкой оглядела всех присутствующих. |
|
|