"Хельга Нортон. Верный обманщик " - читать интересную книгу автора

благовоспитанный и немного надутый. Ха-ха-ха! Ладно, не комплексуйте,
старина, я человек простой, и бояться меня не нужно. В общем, я надеюсь, что
мы с вами подружимся. - Ариэль заговорщицки подмигнула Паркинсу и
повернулась в сторону горничной. - А вы, надо полагать, Энни?
- Да, миледи, - улыбнулась девушка. - Я Энни, младшая горничная
Хемилтон-парка. А что, вы тоже узнали меня по описанию милорда?
Ага. Он сказал, что Энни красивая, немного застенчивая и потрясающе
сексуальная шатенка с большими серыми глазами. А еще он сказал, что у вас
есть жених, он служит садовником у нашего соседа, какого-то противного
жадного старикашки.
Энни смущенно хихикнула.
- У виконта Мерритона, миледи.
- Ну да, у этого старого мерина. А почему он не переведется к нам?
- К нам?
- Ну, в смысле в Хемилтон-парк?
- Э-э...
- Места нет, что ли? - Ариэль вопросительно взглянула на Стюарта. -
Стюарт, что за проблемы? Почему ты не предложил жениху Энни служить у тебя?
- Нет проблем, - ответил Стюарт, глядя на Ариэль обожающим взглядом. -
Если он хочет, может хоть завтра приступать к работе садовника в
Хемилтон-парке.
- О, милорд! - радостно воскликнула Энни. - Как вы добры! И вы тоже,
миледи!
- Пустяки, Энни, не стоит благодарности. Люди должны помогать ближним.
А то это получается несправедливо, когда одним все, а другим ничего. Не
правда ли, бабушка?
- Э-э... Да, милочка! Ваши слова не лишены... гм... здравого смысла.
- Я так и думала, что вы меня поддержите. - Ариэль подскочила к леди
Джоанне и нежно чмокнула ее в щеку. - Ну а теперь... Что там у нас по плану,
Стюарт?
- По плану у нас ланч, - объявил он, посмотрев на часы.
- Отлично, - улыбнулась Ариэль. - Я голодна как собака. Что у нас на
ланч, Паркинс?
Паркинс молодцевато приосанился.
- Жареная телятина под винным соусом с картофельным гарниром, креветки
под карри, салат из свежих овощей с грибами, фруктово-йогуртовый салат,
шоколадный мусс, клубника со взбитыми сливками.
- Черт возьми! Список впечатляет. Надеюсь, порции достаточно большие?
- Довольно большие, миледи. - По лицу дворецкого расплылась
умилительная улыбка. - Вообще, миледи, в Хемилтон-парке очень обильные
трапезы.
- Ну что ж, можно только порадоваться. А прислугу, надеюсь, тоже хорошо
кормят?
- Достаточно хорошо, миледи.
- Вот это правильно. В развитом обществе должна быть социальная
справедливость. Не правда ли, бабушка?
- Э-э... Да, дорогая, конечно!
- Что ж, старина Паркинс, велите накрывать на стол.
- Есть, миледи!
Ариэль с лучезарной улыбкой оглядела всех присутствующих.