"Андрэ Нортон. Зеркало судьбы" - читать интересную книгу автораощупывал ногой пол, проверяя, достаточно ли он надежен, и только потом
переносил на эту ногу весь вес. Голову он держал прямо. Плохо расчесанные густые темные волосы свисали на лоб, на лице застыло странное пытливое выражение, а глаза... Он смотрел прямо перед собой, словно вовсе не заметил, что в комнате кто-то есть! Серо-голубые глаза темноволосого мужчины были широко раскрыты, зрачки расширены до предела, словно он находился в полной темноте... В темноте! Он - слепой! Наверное, Твилла выдала свое присутствие каким-то звуком, потому что мужчина быстро обернулся к ней - с той быстротой, которая свойственна слепым людям, вынужденным полагаться на второе чувство. Точно так же охотничьи собаки поворачивают головы на зов трубящих вдалеке рогов. - Кто здесь? - быстро спросил мужчина. Твилла видела, как раздуваются его ноздри - он втягивал носом воздух, словно пес, у которого обоняние столь же чувствительно, как и слух. Он держался так, словно на пути по этому миру без единого лучика света его всегда и повсюду подстерегали опасности. Твилла наконец отважилась заговорить. Хотя одежда незнакомца была грязной и поношенной, но это была одежда не простого человека. И Твилла решила обращаться к нему как к дворянину. - Я - Твилла, одна из девушек, которых привезли из-за гор, чтобы выдать замуж... Губы мужчины растянулись в улыбке, больше похожей на волчий оскал. - Невеста? Значит, мой отец исполнил свою угрозу - повесил на шею молодому Астару невесту! Он решил все-таки довести до конца эту затею, захотел снова сунуться в лес... Но прежде надежно обезопасил наследника - Твилла не знала, что на это ответить. Мужчина снова глубоко втянул носом воздух. - Что за приданое ты принесла с собой, Твилла? Я чую... - Он на мгновение запнулся, потом договорил: - Травы - да, но не такие, из которых делают отдушки для тела и одежды. Скажи - для чего тебе эти травы? - Хотя ваш жрец Дандуса и запрещает это, я - целительница. - Девушка решила испробовать этот шанс. - А в этой сумке - лечебные травы, которые наставница собрала для меня в дорогу. - Целительница! - Он глухо рассмеялся. - Похоже, меня привела сюда сама судьба! Какое лекарство ты можешь предложить при слепоте, целительница? Я неполноценный мужчина, бесполезный лишний рот, мое наследство перешло к младшему брату - и все из-за этого! - Его руки метнулись к лицу, словно он хотел выцарапать бесполезные невидящие глаза. - Из-за чего это с тобой случилось? Ты потерял зрение после болезни? - Твилла слышала о таких случаях. Она подошла к мужчине поближе и внимательно осмотрела его неподвижные серо-голубые глаза. - Это... - Он тряхнул головой, словно отгоняя какие-то неприятные мысли. - Это - проклятие, и я не помню, как оно меня настигло. Это правда! - Последние слова он выговорил с жаром, словно опасаясь, что девушка станет над ним насмехаться, - наверное, ему уже не раз приходилось выслушивать издевки и насмешки от других. - Позволь, я взгляну. - Твилла заговорила с ним спокойно и мягко. Она привыкла так обращаться к больным, которые напуганы своим недугом. |
|
|