"Андрэ Нортон. Зеркало судьбы" - читать интересную книгу автора

ощупывал ногой пол, проверяя, достаточно ли он надежен, и только потом
переносил на эту ногу весь вес. Голову он держал прямо. Плохо расчесанные
густые темные волосы свисали на лоб, на лице застыло странное пытливое
выражение, а глаза... Он смотрел прямо перед собой, словно вовсе не заметил,
что в комнате кто-то есть! Серо-голубые глаза темноволосого мужчины были
широко раскрыты, зрачки расширены до предела, словно он находился в полной
темноте... В темноте! Он - слепой!
Наверное, Твилла выдала свое присутствие каким-то звуком, потому что
мужчина быстро обернулся к ней - с той быстротой, которая свойственна слепым
людям, вынужденным полагаться на второе чувство. Точно так же охотничьи
собаки поворачивают головы на зов трубящих вдалеке рогов.
- Кто здесь? - быстро спросил мужчина. Твилла видела, как раздуваются
его ноздри - он втягивал носом воздух, словно пес, у которого обоняние столь
же чувствительно, как и слух.
Он держался так, словно на пути по этому миру без единого лучика света
его всегда и повсюду подстерегали опасности.
Твилла наконец отважилась заговорить. Хотя одежда незнакомца была
грязной и поношенной, но это была одежда не простого человека. И Твилла
решила обращаться к нему как к дворянину.
- Я - Твилла, одна из девушек, которых привезли из-за гор, чтобы выдать
замуж...
Губы мужчины растянулись в улыбке, больше похожей на волчий оскал.
- Невеста? Значит, мой отец исполнил свою угрозу - повесил на шею
молодому Астару невесту! Он решил все-таки довести до конца эту затею,
захотел снова сунуться в лес... Но прежде надежно обезопасил наследника -
чтобы тот не вернулся никчемным калекой...
Твилла не знала, что на это ответить. Мужчина снова глубоко втянул
носом воздух.
- Что за приданое ты принесла с собой, Твилла? Я чую... - Он на
мгновение запнулся, потом договорил: - Травы - да, но не такие, из которых
делают отдушки для тела и одежды. Скажи - для чего тебе эти травы?
- Хотя ваш жрец Дандуса и запрещает это, я - целительница. - Девушка
решила испробовать этот шанс. - А в этой сумке - лечебные травы, которые
наставница собрала для меня в дорогу.
- Целительница! - Он глухо рассмеялся. - Похоже, меня привела сюда сама
судьба! Какое лекарство ты можешь предложить при слепоте, целительница? Я
неполноценный мужчина, бесполезный лишний рот, мое наследство перешло к
младшему брату - и все из-за этого! - Его руки метнулись к лицу, словно он
хотел выцарапать бесполезные невидящие глаза.
- Из-за чего это с тобой случилось? Ты потерял зрение после болезни? -
Твилла слышала о таких случаях.
Она подошла к мужчине поближе и внимательно осмотрела его неподвижные
серо-голубые глаза.
- Это... - Он тряхнул головой, словно отгоняя какие-то неприятные
мысли. - Это - проклятие, и я не помню, как оно меня настигло. Это правда! -
Последние слова он выговорил с жаром, словно опасаясь, что девушка станет
над ним насмехаться, - наверное, ему уже не раз приходилось выслушивать
издевки и насмешки от других.
- Позволь, я взгляну. - Твилла заговорила с ним спокойно и мягко. Она
привыкла так обращаться к больным, которые напуганы своим недугом.