"Андрэ Нортон. Аромат магии ("Пять чувств" #3)" - читать интересную книгу автора

спросить, кто такие эти "они", но все-таки самое лучшее, что следует
сделать, это не задавать лишних вопросов.
Задвинув кресло в дальний угол, она обнаружила на полу какой-то
предмет - неподалеку от того места, где раньше лежало безжизненное тело
молодого незнакомца. Наклонившись, девушка подняла вещицу, сначала
показавшуюся ей обычной монетой, величиной с золотой нобль. Однако,
перевернув ее, Уилладен обнаружила колечко: очевидно, что эта вещица
предназначена для ношения на цепочке, как украшение, с обеих сторон на ней
был отчеканено одно и то же изображение - крылатый щит, на котором скрещены
меч и жезл. Девушке несколько раз доводилось видеть этот символ,
принадлежавший канцлеру.
- Дай сюда! - Халвайс не повысила голос, но было заметно, что она
встревожилась. Держась за прилавок одной рукой, женщина быстро спрятала
загадочную находку на груди.
- Об этом не следует говорить...
Уилладен кивнула. Возможно, медальон принадлежал неизвестному
покойнику - ей не верилось, что молодой человек все еще жив, - и, наверное,
потерялся, когда Уилладен перетаскивала тело в комнату.
- А теперь слушай внимательно, девочка, и запоминай. Очень скоро сюда
придут. То, что ты видела здесь, было ловушкой - для меня и для того, кто
находится сейчас в ларе. Потому я уверена, что нас посетит стража
магистрата. Запомни: ты пришла сюда, чтобы взять пряности для Джакобы.
Отмерь те, которые берешь всегда...
Госпожа снова ухватилась за край прилавка обеими руками; Уилладен,
вытащив из-под прилавка листок оберточной бумаги, расстелила его, затем
взяла стоявшую рядом коробочку и, достав из нее маленькую ложечку, насыпала
на бумагу обычное количество приправы.
Ей как раз хватило времени на то, чтобы убрать коробочку на место,
когда с улицы донесся топот ног, обутых в тяжелые сапоги. Халвайс оказалась
права, это была стража магистрата. Уилладен обошла прилавок и встала лицом к
госпоже Травнице, чувствуя, что ей сейчас необходима опора, чтобы не
упасть, - почти так же, как и Халвайс.
В дверном проеме появился мужчина; однако Халвайс не удостоила его
взглядом - нахмурившись, она смотрела на Уилладен.
- Скажи Джакобе, что нет на свете такой травы, которая превратила бы ее
помои в достойную еду. Она уже и так много задолжала; когда, скажи на
милость, она намерена платить?
Уилладен, всем своим существом чувствуя присутствие чужого, который
стоял сейчас рядом с ней, собралась с силами и ответила, стараясь, чтобы ее
голос звучал как обычно:
- Госпожа, я всего лишь служанка. Моя госпожа ничего не говорила мне -
только пойти и принести приправ для мяса, больше ничего! Я прошу вас,
госпожа... - она ссутулилась, словно тяжелая рука Джакобы уже собиралась
обрушить удар на ее худенькую спину, - прошу вас, дайте мне то, о чем она
просит, потому что моя госпожа, она гневается...
- Кто ты такая? - Вопрос был задан громко и жестко.
Уилладен обернулась, и ей не пришлось ничего изображать: она и в самом
деле испугалась. Стражник, его кольчуга, шлем, забрало, скрывавшее верхнюю
часть широкого лица, и грозно торчавшие в стороны усы - все олицетворяло
даже не угрозу, а уже наступившее бедствие.