"Андрэ Нортон. Аромат магии ("Пять чувств" #3)" - читать интересную книгу автораспросить, кто такие эти "они", но все-таки самое лучшее, что следует
сделать, это не задавать лишних вопросов. Задвинув кресло в дальний угол, она обнаружила на полу какой-то предмет - неподалеку от того места, где раньше лежало безжизненное тело молодого незнакомца. Наклонившись, девушка подняла вещицу, сначала показавшуюся ей обычной монетой, величиной с золотой нобль. Однако, перевернув ее, Уилладен обнаружила колечко: очевидно, что эта вещица предназначена для ношения на цепочке, как украшение, с обеих сторон на ней был отчеканено одно и то же изображение - крылатый щит, на котором скрещены меч и жезл. Девушке несколько раз доводилось видеть этот символ, принадлежавший канцлеру. - Дай сюда! - Халвайс не повысила голос, но было заметно, что она встревожилась. Держась за прилавок одной рукой, женщина быстро спрятала загадочную находку на груди. - Об этом не следует говорить... Уилладен кивнула. Возможно, медальон принадлежал неизвестному покойнику - ей не верилось, что молодой человек все еще жив, - и, наверное, потерялся, когда Уилладен перетаскивала тело в комнату. - А теперь слушай внимательно, девочка, и запоминай. Очень скоро сюда придут. То, что ты видела здесь, было ловушкой - для меня и для того, кто находится сейчас в ларе. Потому я уверена, что нас посетит стража магистрата. Запомни: ты пришла сюда, чтобы взять пряности для Джакобы. Отмерь те, которые берешь всегда... Госпожа снова ухватилась за край прилавка обеими руками; Уилладен, вытащив из-под прилавка листок оберточной бумаги, расстелила его, затем на бумагу обычное количество приправы. Ей как раз хватило времени на то, чтобы убрать коробочку на место, когда с улицы донесся топот ног, обутых в тяжелые сапоги. Халвайс оказалась права, это была стража магистрата. Уилладен обошла прилавок и встала лицом к госпоже Травнице, чувствуя, что ей сейчас необходима опора, чтобы не упасть, - почти так же, как и Халвайс. В дверном проеме появился мужчина; однако Халвайс не удостоила его взглядом - нахмурившись, она смотрела на Уилладен. - Скажи Джакобе, что нет на свете такой травы, которая превратила бы ее помои в достойную еду. Она уже и так много задолжала; когда, скажи на милость, она намерена платить? Уилладен, всем своим существом чувствуя присутствие чужого, который стоял сейчас рядом с ней, собралась с силами и ответила, стараясь, чтобы ее голос звучал как обычно: - Госпожа, я всего лишь служанка. Моя госпожа ничего не говорила мне - только пойти и принести приправ для мяса, больше ничего! Я прошу вас, госпожа... - она ссутулилась, словно тяжелая рука Джакобы уже собиралась обрушить удар на ее худенькую спину, - прошу вас, дайте мне то, о чем она просит, потому что моя госпожа, она гневается... - Кто ты такая? - Вопрос был задан громко и жестко. Уилладен обернулась, и ей не пришлось ничего изображать: она и в самом деле испугалась. Стражник, его кольчуга, шлем, забрало, скрывавшее верхнюю часть широкого лица, и грозно торчавшие в стороны усы - все олицетворяло даже не угрозу, а уже наступившее бедствие. |
|
|