"Андрэ Нортон. Аромат магии ("Пять чувств" #3)" - читать интересную книгу автора

- Стоит только позволить, она бы трещала без умолку как сорока, - резко
бросил герцог. - Махарт наверняка разболтает все... как ее? Леди Зуте? А
тогда об этом узнают все.
- Однако, - продолжал канцлер, - я вовсе не имел в виду, что нужно
рассказать ей все; я думаю, нужно просто поговорить с ней о замужестве.
Может быть, такие слухи заставят сторонников леди Сайланы покинуть свои
норы - кто знает? Это принесло бы нам немалую пользу...
Герцог задумчиво покусывал ноготь; его взгляд переходил с лица канцлера
на горы бумаг на столе. Да, если им удастся немного расшевелить болото,
возможно, удастся извлечь на поверхность что-нибудь нужное.
- Что ж, хорошо, - сказал он наконец. - Зовите Барриса; думаю, можно
сразу приступить к делу.
Канцлер протянул руку к колокольчику, которым герцог вызывал своего
доверенного слугу. В последнее время склонить Уттобрика к принятию нужных
решений становилось все легче, однако самоуверенность - великий грех.
Гул большого колокола ворвался в чудесный сон, разбив его вдребезги.
Махарт никогда не покидала древних стен, но сегодня ночью ей удалось
ускользнуть из своей башни в удивительное место, которое с трудом она могла
вспомнить при пробуждении, - туда, где на огромном поле чуть покачивались
под ветром удивительные цветы, похожие на сияющие драгоценные камни...
Ну, конечно! Сейчас из маленькой курильницы на краю туалетного столика
уже не поднимались струйки ароматного дыма; тем не менее, раскинув руки и
потянувшись, Махарт едва не замурлыкала от удовольствия, как дворцовые
кошки, которых держали, чтобы в замке не плодились грызуны.
Эта Халвайс, что создает ароматы, дарующие такие спокойные и
умиротворяющие сны, - воистину Госпожа Травница! Ее называют владычицей
ароматов столь могущественных, что они могут привлекать или отвращать сердца
людей. Взгляд Махарт скользнул по множеству причудливых флаконов и
бутылочек, выстроившихся в ряд перед зеркалом ее туалетного столика. Каждый
раз в день Зимнего Солнцеворота отец неизменно преподносил ей в подарок
что-нибудь новое, похоже, полагая, что флаконы с духами и благовониями -
прекрасная замена куклам, в которые Махарт играла в детстве; впрочем,
достаточно долго он дарил именно кукол, пока кто-то - наверняка Вазул - не
намекнул ему, что девочка, вообще-то, уже выросла...
Махарт не стала звонить в колокольчик, вызывавший ее служанку Джулту.
Вместо этого она, высвободившись из уютного кокона одеял, сунула ноги в
отороченные мехом туфли, дошла до столика и опустилась на скамью.
Наклонившись к погасшей курильнице, девушка с наслаждением вдохнула слабый
аромат.
Свечи почти не оплавились; быстрым движением она зажгла все четыре и,
подавшись вперед, принялась изучать свое отражение в большом зеркале. Да,
тусклый каштановый оттенок волос, заплетенных на ночь в косы, явно не был ее
лучшим украшением. Повезло Зуте - ее длинные блестящие волосы так похожи на
ленты черного шелка. Но... но и ее внешность нельзя назвать заурядной!
Пожалуй, впервые в жизни дочь герцога позволила себе поверить в это.
Кроме флаконов на столике стояли коробочки с пудрами и кремами. Махарт
знала, что Зута щедро пользуется ими, но пока не решалась попробовать,
всякий раз вспоминая о болтливых служанках, обсуждавших каждый шаг своих
господ у них за спиной. Не менее этого она боялась насмешливости фрейлины,
которая, впрочем, по доброте своей не скажет правды... Что бы она делала без