"Эндрю Нортон. Чумная планета" - читать интересную книгу автора -- Летим к горам? -- спросил Карл.
-- Да, -- ответил Дэйн. -- Помнишь, на Лимбо крепость находилась в горах? Здесь должно быть то же самое, ведь строители те же. -- Мрачное местечко, -- заметил Кости. Насколько мог охватить глаз, вокруг простиралась пустынная местность с песчаными барханами без признаков влаги. Резкая тень флиттера бежала по пескам. -- Становится жарко, -- сказал Кости, -- а еще эти чертовы скафандры! Похоже, будет буря. Через десять минут духота стала невыносимой. Аппаратура скафандров гудела, как и прежде, подавая охлажденный воздух. Внезапный порыв ветра бросил флиттер к самым пескам. Дэйн выровнял машину и резко набрал высоту, обходя фронт бури. Спустя полчаса они подлетели к предгорьям и свернули, полетев вдоль хребта. Вдруг Кости хлопнул Дэйна по плечу. -- Кажется, есть! -- возбужденно проговорил он. -- Где? -- Вон, в полумиле левее курса. -- А, этот светящийся купол? У самого подножия горы стояло куполообразное здание из какого-то блестящего материала. Дэйн бросил машину влево и вниз, снижаясь к куполу. Он посадил флиттер метрах в двухстах от купола, и, выключив двигатели, они прислушались к завыванию ветра. Взяв бластеры, Дэйн и Кард вышли наружу. Дверца с громким щелчком захлопнулась. Космонавты зашагали к сооружению, но, не пройдя и сотни шагов, Дэйн сделал Карлу знак остановиться. -- Что-то непохоже на вход в подземелье, это что-то другое... темного провала выплеснулись сотни голубых призраков. Они двигались, постоянно меняя форму. -- Голубые призраки! -- проговорил изумленный Дэйн, поднимая бластер. Космонавты попятились. -- Не успеем! -- крикнул Дэйн. -- Ты давай к машине, а я прикрою! -- Нет!.. -- Быстрее, Карл! Инженер рванулся к флиттеру, а Дэйн нажал на спуск. Огненная нить протянулась к голубым теням, и они немного отступили. Бластер работал без перерыва. Дэйн мечтал лишь об одном -- хватило бы заряда. Сквозь толстые перчатки он чувствовал нестерпимый жар от постоянно бьющего луча. Камни начали плавиться и оплывать, как масло на раскаленной сковородке. Дэйн водил бластером, как садовым шлангом, поливая огнем. Между ним и чудовищами пролег огненный барьер из блестящего луча и раскаленной лавы. Кости добежал до флиттера, рванул дверцу и, уже падая в кресло, тронул его с места, разворачивая и направляя к товарищу. Когда он поравнялся с Торсоном, голубые призраки уже замыкали кольцо, и Дэйн едва успел вскочить в машину. -- Защиту! -- прохрипел он. -- На полную! В ту же секунду кольцо призраков замкнулось, и страшный гравитационный удар потряс флиттер, но защита включилась на долю секунды раньше, и хотя ослабленной мощностью, но отразила удар. -- Гони в горы! -- крикнул Дэйн. Карл рванул флиттер и резко набрал высоту. Затем он повел его в горы... Над холмами вился мягкий туман, откуда-то с севера пришел свежий ветер. |
|
|