"Андрэ Нортон. Бархатные тени " - читать интересную книгу авторапричем, в сторону купе Викторины. Оттуда неожиданно ярко блеснул свет -
отодвинулась занавеска. Придерживая юбки, я поспешила отнюдь не церемониальным шагом назад, через весь вагон, к двери хозяина, в которую немедленно и постучала. Мистер Соваж откликнулся сразу, как будто ожидал такого сигнала. За несколько мгновений, понадобившихся мне, чтобы достигнуть его двери, я решила отредактировать свое первое подозрение. В конце концов, я не была уверена, что Викторина привечала этого ночного посетителя. - Мисс Пенфолд! В чем дело? - Кто-то шумел под моим окном, сэр. Я подумала, что это какой-то бродяга... Я не успела закончить фразу. Он повернулся, схватил со стола пистолет и ринулся мимо меня на обзорную площадку. Я услышала его оклик, а затем раздался грохот выстрела. - Мисс Пенфолд! - Тамарис! Дверь миссис Дивз была распахнута. Когда она сделала шажок-другой в коридор, я увидела за ней Викторину. Итак, я правильно поступила, удержав первоначальное подозрение при себе. Викторина просто не могла отодвинуть занавеску, чтобы приветствовать того, кто скрывался в тени. Тогда кто же был этот наглец? Вор, пытающийся проверить, есть ли кто-нибудь в купе? Но для вора он действовал слишком неосторожно. - Что это значит? - Миссис Дивз плотнее запахнула пеньюар на своей полной груди. Ее волосы, освобожденные от своего обычного замысловатого убранства, блеском. - Там кто-то бродил возле вагона. Я вышла на площадку посмотреть, а он приблизился к окну Викторины... - Вор! - Викторина казалась, скорее, возбужденной, чем испуганной - Но что он надеялся найти? Все мои драгоценности в банке. Что он мог выглядывать... этот бродяга? - Возможно, все что подвернется. Что-нибудь, за что можно выручить деньги на выпивку. - Миссис Дивз плотнее запахнулась в свой пеньюар, голос ее источал презрение. Было очевидно, что она находит приключение просто неприличным. - Но как неосторожно с его стороны было встревожить вас, мисс Пенфолд. Без сомнения, он был пьян. Он пытался разбить ваше окно? Она буквально впилась в меня взглядом, и теперь в ее расширенных глазах и в голосе обозначился намек на возбуждение. Или мысль обо мне, как о приманке для разбойника, доставляла ей удовольствие? Нетрудно было сделать такое предположение касательно миссис Дивз, ибо с тех пор, как мне было навязано ее близкое общество, она успела совершенно ясно дать мне понять, что не, одобряет ни меня, ни причины, по которой я здесь нахожусь, хотя и маскировала это так хорошо, что только тот, кто хорошо искушен в тонкостях женского общения, мог бы это обнаружить. Я же теперь была уверена, что человек, которого я видела, вовсе не вор. - Я не знаю, чего он хотел, - спокойно ответила я. - Я пошла предупредить мистера Соважа. - Ах, вот как, - миссис Дивз дернулась. - Если бы не вы, нас всех могли бы задушить прямо в постелях! |
|
|