"Андрэ Нортон. Бархатные тени " - читать интересную книгу автораподвинулась, пропуская меня. Когда ее рука отпустила дверную панель, я
увидела на ее запястье нечто такое, от чего у меня перехватило дух, и я невольно выбросила руку вперед, чтобы стряхнуть это. - Смотрите... у вас на запястье! Ответом мне был смех. Амели подняла руку почти вровень с моими глазами, и я смогла убедиться в своей ошибке. Всю свою жизнь я испытывала ужас перед пауками. Одним из самых страшных моих ночных кошмаров был сон, когда они ползали по мне. Но теперь мне стало ясно, что на запястье горничной сидит не живая тварь, а паук, изготовленный из золота и черной эмали и закрепленный на охватывающем руку браслете. - Z'araignee* [паук (диал. фр.], мисс Пенфолд. Это последний шик - носить таких тварей, не живых, naturellement* [естественно (фр.)], но прекрасные копии. Смотрите - я тоже следую моде. Я ношу 1а couleuvre* [змею (фр.)]. Викторина указала на свою шею, где под кружевным воротничком свернулась змея с глазами из драгоценных камней, кусающая собственный хвост. Это было странное и, по-моему, неприятное украшение, совершенно не подходящее для молодой девушки. Я подумала, что мне знаком лукавый блеск в ее глазах. Это было похоже на то, как девочки в Эшли-Мэнор испытывали новую учительницу, стараясь выяснить, много ли свободы она им предоставит. Поняв это, я почти совсем победила свое волнение; с подобным отношением я научилась управляться. - Это воистину прекрасная работа, мадемуазель... - Нет, прошу вас, не "мадемуазель". Я - Викторина, а мой брат сказал, что вас зовут... Тамарис, - она слегка запнулась, произнося мое имя. - Вот имя. Оно часто встречается в Америке? - Нет. Но оно было в обычае в семье моей матери, и давалось многим поколениям дочерей. - Тамарис, - повторила она. - Теперь я начинаю думать, что это звучит красиво. Идите сюда. - Она, дотянувшись, схватила меня за руку, заставив сесть подле нее на диване. - Вы должны посидеть здесь, пока мы будем болтать и учиться быть друзьями. - Миссис Дивз сказала, что вы не вполне здоровы... Викторина засмеялась и скорчила гримасу. - Да, мигрень. Здесь с самого утра была такая суматоха... Но Амели приготовила мне свой особый отвар, потом помассировала мою бедную голову и... вся боль прошла! Я, хочу открыть вам секрет, Тамарис: я провела с дорогой Огастой много чудесных дней, и нахожу ее утомительной. Она уж больно пристально следит за мной. Я уверена, что она испытывает tendresse* [нежные чувства (фр.)] к моему брату, и хочет произвести на него впечатление, заботясь о его бедной маленькой сестричке. Она не так умна, как сама себя считает, и я не стану ей подыгрывать. У меня нет никакого желания в один прекрасный день назвать Огасту сестрой. Она пристально следила за мной, ни на секунду не сводя с меня взгляда. И вдруг снова рассмеялась, на этот раз громче. - Я не слишком напугала вас своими откровениями, Тамарис? Ах, если бы каждый говорил только правду, скольких трудностей можно было бы избежать! Огаста хочет использовать меня, чтобы поймать Алена, а я... - тут она осеклась. - Бедная Тамарис, вы решили, что язык мой мелет слишком быстро и |
|
|