"Андрэ Нортон, Сюзан Шварц. Серебряная Снежинка " - читать интересную книгу автораАндрэ НОРТОН и Сьюзан ШВАРЦ
Перевод с английского Д. Арсеньева СЕРЕБРЯНАЯ СНЕЖИНКА ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Дочь опального вельможи, полководца, проигравшего сражение, удостаивается великой чести - быть принятой в гарем самого императора. Вместе с ней отправляется верная служанка, оборотень-лисица, обладающая магическими способностями... Отважная красавица и дворцовые интриги, дикие кочевники и коварная колдунья, прекрасный, удивительный и временами пугающий мир Древнего Китая на страницах книги блистательной Андрэ Нортон. Впервые на русском языке. Глава 1 Ярко-бронзовый и зеленый в косых лучах зимнего солнца, фазан в облаке снега вылетел из укрытия. Серебряная Снежинка столь же мгновенно подняла свой лук из дерева и рога и выстрелила. Тяжелая птица упала в кусты. Девушка кивнула, и один из сопровождающих поехал за добычей. - Прекрасный выстрел, достойнейшая! - воскликнул старый воин ао Ли. Говорил он грубоватым голосом, как с новобранцем. - Даже женщины шунг-ню.., смиренно прошу прощения. Женщины шунг-ню грубые и невоспитанные, в то время как трижды достойная госпожа... - Он замолчал, и его обветренное лицо покрылось краской стыда и унижения. Никто из сопровождающих не приветствовал ее выстрел, как поступили бы с равными себе. Все старые воины, сопровождавшие ее отца в походах, жившие на границе со своим традиционным врагом - шунг-ню, - они охраняли ее. Серебряная Снежинка подняла руку, и ао Ли униженно склонился к ее ногам - в стыде и страхе перед своим военачальником и командиром. Ее отец ослаб и лишился чести, но все же он господин в своем доме. Серебряная Снежинка повернулась и рукой в перчатке так сильно потянула узду своего косматого северного пони, что лошадь едва не встала на дыбы. Снег полетел с ее жесткой гривы и шкуры. - Поезжай вперед, - с улыбкой приказала она ао Ли, стараясь смягчить то, что он считал серьезной ошибкой. - Разве можешь ты меня оскорбить? Мой повелитель и отец почитает твои советы, ты сам учил меня. Разве не слышала я, что женщины, живущие за Пурпурной Стеной, понимают язык птиц, могут разобрать скрип камня и дерева, а самые мудрые из них слышат даже голоса |
|
|