"Грегори Норминтон. Корабль дураков " - читать интересную книгу автора

единственная поэзия - нерифмованные строки в гроссбухах. Она не принесла
ему счастья. Подобное ремесло требует многих трудов, и жизнь, проведенная в
изысканиях и учении, в конце концов убила бы то вдохновение, к которому он
так стремился. Альфонсо-поэт истощился бы и иссяк, исписался бы до
внутренней пустоты - подобно тому, как в голодную пору тело начинает
питаться внутренними запасами, медленно пожирая себя изнутри. Но он вовремя
бросил это занятие, и теперь - при послушной жене и при деньгах - очень
успешно ведет дела, к которым не чувствует склонности и призвания, но
которые обеспечивают ему очень даже безбедное существование.
Бальдассаре же обратился к Богу. В монастыре близ Вероны он посвящает
все время молитвам: уткнувшись носом в Псалтирь, жует пищу духовную. Но в
отличие от Альфонсо он не забыл про Лапо. Наоборот. Ибо поездка на остров и
стала причиной его ухода от жизни мирской. Дабы искупить свое
предательство - а он до сих пор почитает себя виноватым, - Бальдассаре
теперь умерщвляет плоть, с каковой он едва не расстался в тот злополучный
день. Он не снимает завшивевшую власяницу, читает "Salva nos Stella maris"
по несколько раз на дню и целует ноги алебастровой Девы Марии. Иной раз ему
снится Белая Дева, прекрасная искусительница; и тогда дух его мечется над
бурлящими водами. Но иногда в его снах она предстает воплощением
благотворной любви и утешает его неспокойный, трепещущий дух среди
прохладных камней, что истекают слезами росы. Бальдассаре, всегда
безупречно честный, не делится этими снами ни с кем, даже с
братом-исповедником. Он сохраняет их для себя, и принадлежат они только
ему - так же, как запахи его тела.
И наконец, Чезаре - без которого прекрасно обходятся двое бывших
друзей и наперсников, как и он сам обходится без них, - не ведет корабли к
берегам дальних стран. Пусть юноши рьяные и неустроенные в этой жизни ищут
новые морские пути к иноземным богатствам и пряностям. Ему же, Чезаре,
хватает и твердой земли. После того приключения на озере у него развилось
стойкое недоверие к лодкам и кораблям. Он вообще редко выходит из своей
цирюльни, где готовит себе на смену троих сыновей. Та шальная проделка
юности научила Чезаре ценить, что имеешь, и не рваться за чем-то большим.
Кому-то же надо быть и брадобреем - занятие не хуже любого другого.
Фьяметта из сна, обещавшая неземное блаженство в кругу семьи, воплотилась в
дородную домохозяйку с гнилыми зубами, которая, впрочем, исправно штопает
ему чулки, да и готовит вполне недурственно. В общем, избавившись от
нездоровой тяги к приключениям и дальним странствиям, Чезаре теперь
научился ценить домашний уют и покой, чем и доволен.
Так что все трое друзей, как один, образумились (хотя, повторяюсь, они
давно потеряли друг друга из виду).
И теперь они счастливы?
Они живут и здравствуют: так что вопрос неуместен.

Explicit liber adolescent


ПРОЛОГ ПЬЯНОЙ БАБЫ

Казалось бы, пловец закончил рассказ. На самом же деле он только
начал. Рассказ был всего лишь прологом к дальнейшим экстраполяциям.