"Эндрю Нортон, Розмари Эдхил. Тень Альбиона ("Карл Великий" #1) " - читать интересную книгу автора - Да, - отрывисто произнес он. - Хотя я не вижу смысла вдаваться в
тонкости этой договоренности: мы объявили о помолвке девять лет назад, и, по-моему, можем еще лет шестьдесят не доводить дело до брака. Но к делу. Сегодня вы даете бал-маскарад, как известно всему графству, и я думаю, что именно на нем убийца и попытается нанести удар. - Его следует остановить, - машинально произнесла Сара, затем нахмурилась и задумалась. - Но как? - Предоставьте это мне, - сказал Уэссекс. - Все, о чем я прошу вас, это объявить, что я - ваш гость. Остальное я беру на себя. На мгновение Сара застыла в безмолвии, решая, что же ей делать. В глубине ее души звучал отчаянный крик: все это неправильно, все это чужое для нее! - но внутренний голос был слаб. Его заглушали заверения доктора и слуг и само существование Мункойна. "Я - леди Роксбари, - снова сказала себе Сара, повторяя то, что слышала с первого мгновения пробуждения в новом мире. - Я - хозяйка Мункойна. Я - верноподданная короля". И слабый крик смолк, задавленный этими прописными истинами. Успокоившись, Сара подняла голову и взглянула в полуночно-черные глаза Уэссекса. - Говорите, что я должна сделать, - твердо произнесла леди Роксбари. 7 - ЗЛОВЕЩАЯ ВСТРЕЧА В ЛУННОМ СВЕТЕ В ГАРДЕРОБНОЙ КОМНАТЕ своего поместья Уэссекс раздраженно взирал на детали разложенного перед ним придворного наряда. Настоящий маскарадный костюм начинали готовить за недели, если не за месяцы до праздника, и само сделал. Так что ему оставалось лишь удовольствоваться обычным вечерним костюмом. Герцог провел несколько часов, непринужденно общаясь с гостями леди Роксбари, и лишь после этого поскакал к себе в поместье, чтобы переодеться - хоть как-нибудь - к вечернему маскараду. Большой дом Роксбари был переполнен гостями, прибывавшими на протяжении последних трех дней - в дополнение к тем, которые уже находились в поместье, - и занявшими все окрестные дома. Даже собственный дом герцога был забит ими. Ни одного из членов семьи Уэссексов сейчас в поместье не было, но герцог полагал, что вполне мог наприглашать всех этих гостей до своего отъезда во Францию: Уэссекс-Корт был чрезвычайно популярен среди молодых холостяков высшего света, и они, воспользовавшись случаем, перебрались в жилище, более просторное, чем Мункойн в нынешнем его состоянии. Уэссекс смерил недовольным взглядом ни в чем не повинный наряд. Сегодняшний бал-маскарад предоставлял убийце превосходную возможность для исполнения своего задания - а Уэссексу даже нечего было надеть на бал. Обычный вечерний костюм будет смотреться одновременно и подозрительно, и неуместно. По крайней мере, он может рассчитывать на поддержку маркизы, хоть она и не совсем уверена, что он является ее товарищем по Союзу Боскобеля. Конечно, следовало бы поставить маркизу в известность, но какое-то странное чувство помешало Уэссексу сделать это. Постоянная привычка к секретности оказалась слишком сильной. Но откровенность маркизы заставила Уэссекса задуматься - уже не в первый раз, - действительно ли известные ему тайны хранятся |
|
|