"Эндрю Нортон, Розмари Эдхил. Тень Альбиона ("Карл Великий" #1) " - читать интересную книгу автора

- Да, - отрывисто произнес он. - Хотя я не вижу смысла вдаваться в
тонкости этой договоренности: мы объявили о помолвке девять лет назад, и,
по-моему, можем еще лет шестьдесят не доводить дело до брака. Но к делу.
Сегодня вы даете бал-маскарад, как известно всему графству, и я думаю, что
именно на нем убийца и попытается нанести удар.
- Его следует остановить, - машинально произнесла Сара, затем
нахмурилась и задумалась. - Но как?
- Предоставьте это мне, - сказал Уэссекс. - Все, о чем я прошу вас, это
объявить, что я - ваш гость. Остальное я беру на себя.

На мгновение Сара застыла в безмолвии, решая, что же ей делать. В
глубине ее души звучал отчаянный крик: все это неправильно, все это чужое
для нее! - но внутренний голос был слаб. Его заглушали заверения доктора и
слуг и само существование Мункойна. "Я - леди Роксбари, - снова сказала себе
Сара, повторяя то, что слышала с первого мгновения пробуждения в новом
мире. - Я - хозяйка Мункойна. Я - верноподданная короля". И слабый крик
смолк, задавленный этими прописными истинами. Успокоившись, Сара подняла
голову и взглянула в полуночно-черные глаза Уэссекса.
- Говорите, что я должна сделать, - твердо произнесла леди Роксбари.

7 - ЗЛОВЕЩАЯ ВСТРЕЧА В ЛУННОМ СВЕТЕ

В ГАРДЕРОБНОЙ КОМНАТЕ своего поместья Уэссекс раздраженно взирал на
детали разложенного перед ним придворного наряда. Настоящий маскарадный
костюм начинали готовить за недели, если не за месяцы до праздника, и само
собой разумеется, что Уэссекс, не ожидавший ничего подобного, этого не
сделал. Так что ему оставалось лишь удовольствоваться обычным вечерним
костюмом.
Герцог провел несколько часов, непринужденно общаясь с гостями леди
Роксбари, и лишь после этого поскакал к себе в поместье, чтобы переодеться -
хоть как-нибудь - к вечернему маскараду. Большой дом Роксбари был переполнен
гостями, прибывавшими на протяжении последних трех дней - в дополнение к
тем, которые уже находились в поместье, - и занявшими все окрестные дома.
Даже собственный дом герцога был забит ими. Ни одного из членов семьи
Уэссексов сейчас в поместье не было, но герцог полагал, что вполне мог
наприглашать всех этих гостей до своего отъезда во Францию: Уэссекс-Корт был
чрезвычайно популярен среди молодых холостяков высшего света, и они,
воспользовавшись случаем, перебрались в жилище, более просторное, чем
Мункойн в нынешнем его состоянии.
Уэссекс смерил недовольным взглядом ни в чем не повинный наряд.
Сегодняшний бал-маскарад предоставлял убийце превосходную возможность для
исполнения своего задания - а Уэссексу даже нечего было надеть на бал.
Обычный вечерний костюм будет смотреться одновременно и подозрительно, и
неуместно.
По крайней мере, он может рассчитывать на поддержку маркизы, хоть она и
не совсем уверена, что он является ее товарищем по Союзу Боскобеля. Конечно,
следовало бы поставить маркизу в известность, но какое-то странное чувство
помешало Уэссексу сделать это. Постоянная привычка к секретности оказалась
слишком сильной. Но откровенность маркизы заставила Уэссекса задуматься -
уже не в первый раз, - действительно ли известные ему тайны хранятся