"Эндрю Нортон, Розмари Эдхил. Тень Альбиона ("Карл Великий" #1) " - читать интересную книгу автора

знал до несчастного случая на дороге. Отметины, оставленные работой, солнцем
и ветром, поблекнут под воздействием времени и смягчающих лосьонов, а шрамы
можно скрыть при помощи косметики, мушек и длинных атласных юбок. Но было
одно различие, неподвластное действию "Датского лосьона для дам",
внутреннее. Эта Сара ничего не знала о своей двойной жизни и своих
обязательствах, и они не смели рассчитывать, что молодая женщина добровольно
примет их на себя. Дабы обтесать эту новую Сару так, чтобы она
соответствовала их планам, требовались более хитроумные приемы - и более
жестокие, нежели те, которыми дама Алекто пользовалась до сих пор. А даме
Алекто чрезвычайно хотелось найти другой путь.
- Почитайте ее светлости еще, Гарднер, - сказала дама Алекто. - А я
приготовлю ей укрепляющее.
Гарднер принялась читать:
- "Четырнадцатое апреля 1798 года. Сегодня состоялись мамины похороны.
Все прошло прекрасно. Катафалк везли шесть черных лошадей с плюмажами. Сам
король Генрих передал горячие соболезнования. Собралось все графство, и я
даже не знаю, сколько денег Бакленд роздал слугам в память об их верной
службе матушке. Теперь Мункойн мой, а я - маркиза! Как странно: все
твердили, что мне следует начать выезжать в свет в этом сезоне, не дожидаясь
следующего года, хотя, конечно же, до того, как я сниму траур по маме, все
должно быть очень прилично. А еще меня должны представить ко двору, и мне
необходимо обзавестись полным гардеробом по последнему слову моды - хотя все
должно быть черное; какой унылый цвет! Но возможно, я положу начало новой
моде. В конце концов, теперь я - Роксбари..."
Пока звучал негромкий голос Гарднер, монотонно читающей вслух дневник
леди Роксбари, дама Алекто поставила на столик у кровати больной шкатулку из
черного дерева и, откинув крышку, извлекла оттуда небольшой хрустальный
флакон с "Настойкой Леты". В неярком пламени свечи жидкость во флаконе
отливала зловещим фиолетовым оттенком. Хороший глоток этой настойки - она
готовилась по рецепту самой госпожи де Монтеспан, бережно передававшемуся из
рук в руки на протяжении столетий, - мог полностью стереть память, так что
человек уподобился бы новорожденному младенцу. Но не этого они желали для
новой Сары. Эта женщина-подменыш, доставленная сюда с таким трудом, должна
будет занять место леди Роксбари в высшем свете. Она должна ради Мункойна
выполнить свой долг и выступить против корсиканского тирана, опустошающего
Европу по ту сторону Ла-Манша, - и занять место своего двойника, чья жизнь
оборвалась столь безвременно из-за ее же собственного безрассудства и
глупости.
Дама Алекто осторожно отмерила несколько капель тягучей жидкости в
серебряную ложку. Перелив порцию настойки в граненый хрустальный бокал,
Алекто добавила туда вина и встряхнула несколько раз, чтобы жидкости
хорошенько перемешались.
- Ну, ваша светлость, - обратилась она к дремлющей девушке, - пора
заняться вашим лечением.

Всю последнюю неделю Уэссекс провел в пути. Предостережение, которое он
доставлял, было слишком щекотливым, чтобы доверить его даже гелиографу,
способному связать людей на побережье с английскими кораблями,
патрулирующими Ла-Манш. Ему пришлось потратить три драгоценных дня, чтобы
добраться вместе с де Моррисси от Парижа до Кале, и еще один бесконечный