"Шарле Нодье. Вопросы литературной законности " - читать интересную книгу автора

Шарле Нодье.

Вопросы литературной законности


О плагиате, присвоении чужих произведений, подлогах в книжном деле

---------------------------------------------------------------------------
Перевод стихотворных цитат, за исключением отмеченных в тексте случаев,
М.С. Гринберга
Перевод О.Гринберг
М., "Книга", 1989
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------

Предисловие ко второму изданию

Перед вами - то из моих скромных сочинений, скромные достоинства
которого меньше всего подвергались сомнению. Однако, написанное в весьма
короткий срок в доме друга, где я скрывался, изнемогая под двойным гнетом -
тяжелой болезни и незаслуженных гонений - и не имея в своем распоряжении ни
одной книги, сочинение это, разумеется, изобиловало ошибками, неточностями,
искаженными цитатами, не говоря уже о пропусках. Не поручусь, что мне
удалось исправить все погрешности, но я всеми силами старался уменьшить их
число в книге, которая мне дорога и тем, что снискала мне уважение и дружбу
нескольких выдающихся людей, и тем, что, когда я писал ее, радость
творчества заставляла меня забывать о тяготах жизни. Нынче я все проверил,
все выправил, все изменил - во всяком случае, настолько, насколько позволили
новоприобретенные знания. Я призвал на помощь все случаи и примеры, какие
хранит моя память. Чтобы дать представление об их числе и разнообразии,
достаточно сказать, что в именном указателе нового издания появилось добрых
две сотни новых имен. Таким образом, это второе издание можно считать
совершенно новой книгой, тем более что о первом нынче уже наверняка никто не
помнит. В наши дни надо быть неслыханным гордецом, чтобы сокрушаться об
этом. Сколь многое из того, что казалось долговечным, исчезло с лица земли
за последние пятнадцать лет!
Именно поэтому в литературно-критической части моего труда многое
устарело. Недостатки литературной школы, бывшей в моде полтора десятка лет
назад, остались в прошлом, о тех же, что пришли им на смену, я говорить не
стану, дабы не вносить разброд в свою книжицу. Однако я счел своим долгом
снабдить ее текст новыми примечаниями {Я ставлю эту помету (НП) только в тех
случаях, когда время написания имеет принципиальное значение.}, призванными
напомнить, что с тех пор, как я сочинил книгу, утекло немало воды и что
ветряные мельницы, с которыми я в ней сражаюсь, были некогда великанами. Для
литературных великанов такие превращения не редкость.
В новом издании есть изменения, по поводу которых мне нужно объясниться
с читателем, заверив его для начала, что в главном мои убеждения остались
прежними: к религии, морали и законам я отношусь так же, как и раньше.
Неизвестный во Франции никому, кроме полиции, которая, ревностно исполняя
волю своего владыки, преследовала меня не столь жестоко, сколь неумело, я