"Бетти Нилс. Подарок к Рождеству" - читать интересную книгу автора

весны: небо было голубое, хотя довольно бледное, солнце сияло, пусть не
очень грело, и земля местами уже была тронута зеленью. Неторопливо
сворачивая на узкий проселок, мистер ван дер Эйслер говорил себе, что
впустую тратит время: Оливия сейчас уже, наверное, устроилась на работу, а
шанс, что ее бабушка знакома с леди Бреннон, был так ничтожен, что вся затея
казалась мистеру ван дер Эйслеру безнадежной.
Он заранее позвонил, и они встретились, как старые друзья, - они ими и
были, потому что обоим поручалось заботиться о Нелл в учебное время. Леди
Бреннон в свои шестьдесят лет выглядела молодо; она жила на краю деревни в
очаровательном старинном особняке, занималась садом, живописью, собаками и
состояла в разных деревенских комитетах.
- Рада видеть вас, Хасо. - Она на миг загрустила. - Кажется, давно все
это было: свадьба Роба, вы на ней шафером... Знаете, мне его так не хватает.
Слава Богу, у нас есть Нелл.
Они вместе вошли в дом, и гость спросил:
- Выходные она проводит у вас?
- Да, приедет в субботу. Вы не сможете остаться до этого времени?
- Боюсь, что нет. Я постараюсь приехать перед пасхальными каникулами. В
сущности, я могу устроить свои дела так, чтобы отвезти ее в Голландию.
- Это было бы чудесно. - Леди Бреннон налила ему кофе. - Девочка вас
обожает. На этой неделе звонила Рита, сказала, что вы к ней заезжали. Как
она там? Счастлива?
- Думаю, да. Она любит свою работу, у нее много друзей. Она скучает без
Нелл, но хочет выполнить волю Роба.
- Да, конечно. Может быть, позже она передумает и сама переедет сюда.
- Возможно. - Он поставил чашку. - Леди Бреннон, вы знавали миссис
Фицгиббон? О, с тех пор прошло, должно быть, немало лет. Как я понимаю, она
жила где-то возле Брэдфорда-он-Эйвон. - Он основывался на том, что говорила
Оливия. - Дочь миссис Фицгиббон вышла замуж за человека по имени Хардинг...
была пышная свадьба...
- Фицгиббон? Громкое имя. Вы с ней знакомы? Она из числа ваших друзей?
Старовата...
- Нет-нет. Я никогда ее не видел.
- Тогда могу вам сказать, что это исключительно вздорная женщина, я
хорошо ее помню, она тиранила свою дочь, довольно милую крошку. Выдала замуж
против ее желания. Я с ними несколько раз встречалась. У дочери была
девочка, муж умер - я когда-то читала в "Телеграфе"... Боже мой, уже
тридцать лет прошло с тех пор, как мы встречались. - Она вопросительно
взглянула на Хасо. - Позвольте узнать, а почему вы интересуетесь ею?
- Я знаком с ее внучкой, она работала в регистратуре в больнице
Джерома, попала под сокращение и не может найти работу. Они с матерью живут
у миссис Фицгиббон, и, кажется, им там плохо приходится. Оливия очень мало о
себе рассказывала, я с ней едва знаком, но знаю, что она устроила так, чтобы
уволили ее, а место осталось за девушкой, с которой она работала, - та
отчаянно нуждалась в деньгах. И никто ни о чем не догадался. - Он опять
улыбнулся. - У меня нет к ней личного интереса, но только я считаю, что она
заслуживает лучшей участи.
- Она образованна?
- Да. Интеллигентна, с хорошими манерами, правильной речью. Очень
уравновешенная, как я успел заметить. У нее нет специальной подготовки - я