"Кристофер Николь. Рыцарь золотого веера " - читать интересную книгу автора

заглядывал в её отверстие. - А ну, стой! - заорал Уилл по-португальски.
Человек от неожиданности выронил инструмент, обернулся и схватился за меч. -
Я не хочу вам зла, - успокоил его Уилл. - Но если вы вытащите меч, я буду
вынужден раскроить вам голову.


[Image004]


Было видно, что тот не понял его слов, но, что тоже было очевидным,
догадался об их смысле. Более того, он осознал, что в тесном пространстве
каюты он не сможет продемонстрировать своё умение владеть мечом. Он
попятился, и Уилл торопливо схватил полотняный мешок, сунул туда чистое
бельё, рубашку, астролябию, а также судовой журнал, карты и пергамент, на
котором он делал ежедневные заметки. Большего он не смог собрать в такой
спешке; по крайней мере, орудия его профессии были с ним. Может, удастся
вновь воспользоваться ими.
Он поднялся на палубу, где ждали Мельхиор и Тадатуне. Офицер кивнул и
перебрался через борт в ожидавшую лодку, жестом пригласив их за собой. Он
выкрикнул команду, и весла вонзились в воду. Сидя на корме, Уилл оглянулся
через плечо на "Лифде". Впервые за четыре месяца он покинул его палубу.
Долгие, ужасные четыре месяца, завершившие долгий, ужасный год. И всё же
"Лифде" ни разу не подвёл их. А если его чуть-чуть подремонтировать, он
вполне мог бы вернуть их обратно, в Европу. Боже, пришло ему в голову, я
впервые подумал о более далёком будущем, чем завтрашний день, - с тех пор,
как мы покинули Пингвиньи острова. И снова - Европа, Мэри, маленькая
Деливеранс. На этом его приятные размышления закончились. Даже если он
вернётся, он окажется беднее, чем до похода, - как в деньгах, так и в
репутации.
- Странный корабль, - заметил Тадатуне. - Португальские корабли
большие. - Он вытянул руку. - И высокие.
- И неуклюжие при небольшом ветре, - добавил Уилл. - А какие корабли у
вас, господин Тадатуне?
Юноша улыбнулся. - Эти.
- Эти скорлупки? Это очень странно, господин Тадатуне. Народ, живущий у
моря и не имеющий желания плавать по нему? И в то же время вы должны быть
хорошо знакомы с заморскими странами - как христианин.
- Да, я - христианин, - сказал Тадатуне. - Но мой народ - нет.
- А как же флаг? Тадатуне взглянул вверх.
- Это герб моей семьи, Симадзу из Сацумы. Мы - величайший род южного
острова. Герб обозначает уздечку и удила лошади, а не крест. - Снова улыбка
возникла на его лице. - Священники-христиане тоже заблуждались на этот счёт.
Лодка, летевшая птицей, выскочила на мелководье и остановилась.
Тадатуне, перепрыгнув через борт, обернулся и развёл руки в стороны.
- Добро пожаловать в Японию!
Медленно, превозмогая боль, Уилл перебрался через планшир.
- А где она находится, господин Тадатуне?
- Вы знаете её как "Кипангу". Это по-китайски от слова "Ниппон", что, в
свою очередь, искажённая форма от "Япония". Слово означает "Страна
восходящего солнца". Здесь, Уилл Адамс, на берегах океана, в котором живёт