"Кристофер Николь. Рыцарь золотого веера " - читать интересную книгу авторазаглядывал в её отверстие. - А ну, стой! - заорал Уилл по-португальски.
Человек от неожиданности выронил инструмент, обернулся и схватился за меч. - Я не хочу вам зла, - успокоил его Уилл. - Но если вы вытащите меч, я буду вынужден раскроить вам голову. [Image004] Было видно, что тот не понял его слов, но, что тоже было очевидным, догадался об их смысле. Более того, он осознал, что в тесном пространстве каюты он не сможет продемонстрировать своё умение владеть мечом. Он попятился, и Уилл торопливо схватил полотняный мешок, сунул туда чистое бельё, рубашку, астролябию, а также судовой журнал, карты и пергамент, на котором он делал ежедневные заметки. Большего он не смог собрать в такой спешке; по крайней мере, орудия его профессии были с ним. Может, удастся вновь воспользоваться ими. Он поднялся на палубу, где ждали Мельхиор и Тадатуне. Офицер кивнул и перебрался через борт в ожидавшую лодку, жестом пригласив их за собой. Он выкрикнул команду, и весла вонзились в воду. Сидя на корме, Уилл оглянулся через плечо на "Лифде". Впервые за четыре месяца он покинул его палубу. Долгие, ужасные четыре месяца, завершившие долгий, ужасный год. И всё же "Лифде" ни разу не подвёл их. А если его чуть-чуть подремонтировать, он вполне мог бы вернуть их обратно, в Европу. Боже, пришло ему в голову, я впервые подумал о более далёком будущем, чем завтрашний день, - с тех пор, Деливеранс. На этом его приятные размышления закончились. Даже если он вернётся, он окажется беднее, чем до похода, - как в деньгах, так и в репутации. - Странный корабль, - заметил Тадатуне. - Португальские корабли большие. - Он вытянул руку. - И высокие. - И неуклюжие при небольшом ветре, - добавил Уилл. - А какие корабли у вас, господин Тадатуне? Юноша улыбнулся. - Эти. - Эти скорлупки? Это очень странно, господин Тадатуне. Народ, живущий у моря и не имеющий желания плавать по нему? И в то же время вы должны быть хорошо знакомы с заморскими странами - как христианин. - Да, я - христианин, - сказал Тадатуне. - Но мой народ - нет. - А как же флаг? Тадатуне взглянул вверх. - Это герб моей семьи, Симадзу из Сацумы. Мы - величайший род южного острова. Герб обозначает уздечку и удила лошади, а не крест. - Снова улыбка возникла на его лице. - Священники-христиане тоже заблуждались на этот счёт. Лодка, летевшая птицей, выскочила на мелководье и остановилась. Тадатуне, перепрыгнув через борт, обернулся и развёл руки в стороны. - Добро пожаловать в Японию! Медленно, превозмогая боль, Уилл перебрался через планшир. - А где она находится, господин Тадатуне? - Вы знаете её как "Кипангу". Это по-китайски от слова "Ниппон", что, в свою очередь, искажённая форма от "Япония". Слово означает "Страна восходящего солнца". Здесь, Уилл Адамс, на берегах океана, в котором живёт |
|
|