"Жерар де Нерваль. История халифа Хакима " - читать интересную книгу автора

сказаться; но, вместо того чтобы забыться во власти фантастических
галлюцинаций и вести бессвязные беседы, халиф поднялся, обуреваемый
навязчивыми идеями, как если бы его толкала чья-то неумолимая рука. На его
крупном, словно изваянном скульптором, лице читалась твердая воля, и
властным голосом он изрек:
- Брат, возьми лодку и отвези меня к тому месту, где ты прежде высадил
меня, у самых садов Роды.
Юсуф был готов исполнить столь неожиданный приказ, хотя ему и казалось
странным уходить из океля именно тогда, когда, распростершись на диване,
можно было полностью отдаться блаженному забытью, но глаза халифа горели
такой решимостью, что юноша послушно спустился к лодке. Хаким устроился на
носу, а Юсуф сел на весла. Во время недолгого пути халиф проявлял признаки
крайнего возбуждения. Он спрыгнул на землю, не дожидаясь, когда лодка
коснется берега, затем величественным жестом отпустил своего друга. Юсуф
вернулся в окель, а халиф отправился во дворец.
Он вошел через потайную дверь и, пройдя по нескольким темным коридорам,
очутился в своих апартаментах, чем весьма удивил придворных, привыкших к его
возвращениям на рассвете. Его словно озаренное изнутри лицо, твердая, но в
то же время неуверенная походка, странные жесты внушали евнухам непонятный
ужас; им казалось, что во дворце должно что-то случиться, они жались к
стенам, опустив голову и скрестив руки, и с почтительным волнением ждали.
Всем были известны скорые расправы Хакима - страшные и не всегда
справедливые. Каждый трепетал, зная за собой какой-нибудь грех.
Однако на сей раз никто не поплатился головой. Хакима занимала лишь
одна мысль: забыв об этикете, он направился в покои сестры, принцессы Ситт
аль-Мульк, что противоречило всем мусульманским правилам. Открыв дверь, он
вошел в первую комнату, к ужасу евнухов и наперсниц принцессы, которые
поспешно стали закрывать лица.
Ситт аль-Мульк (первая дама государства) полулежала на подушках в
алькове одной из дальних комнат; убранство этой комнаты ослепляло своим
великолепием. Свод, выполненный в виде небольших куполов, напоминал пчелиные
соты или грот со сталактитами из-за вычурно-сложного орнамента, где
перемежались ярко-красные, зеленые, голубые и золотистые тона. Стены на
высоту человеческого роста были выложены изумительными мозаичными плитками
из стекла; сердцевидные арки грациозно опирались на пышные капители в форме
тюрбанов, а те, в свою очередь, покоились на мраморных колоннах. Вдоль
карнизов дверей и окон шли надписи карматским шрифтом, изящные буквы
которого перемежались с цветами, листьями и завитками арабесок. В центре
комнаты бил фонтан, струи кристально чистой воды поднимались до самого свода
и падали в круглый бассейн с серебряным звоном, рассыпаясь на тысячи брызг.
Встревоженная шумом, вызванным появлением Хакима, Ситт аль-Мульк встала
и сделала несколько шагов к двери. Она сразу же предстала во всей своей
прелести: сестра халифа была самой красивой принцессой в мире; невозможно
было выдержать взгляд ее глаз, как невозможно не отрываясь смотреть на
солнце; черные шелковистые брови казались нарисованными, легкая горбинка
тонкого носа указывала на принадлежность к царской породе, а золотистая
бледность чуть нарумяненных щек оттеняла ослепительно алый рот, блестевший,
словно спелый гранат.
Костюм Ситт аль-Мульк отличался невиданной роскошью: полумесяц,
украшенный бриллиантами, поддерживал вуаль, усыпанную блестками; зеленый и