"Майя Немировская. Наши "университеты" и другие рассказы" - читать интересную книгу автора

вид учителя, прощаем ей все и чувствуем к ней даже симпатию.

Моложавая стройная женщина, преподаватель грамматики, приветливо
эдоровается на родном для нас языке. Для пятидесяти- шестидесяти-летних и
старше учеников, впервые открывших английский учебник, уроки на английском
вперемежку с русским, были просто подарком. И как первая школьная
учительница, так и эта наша, полюбилась, запомнилась. Помимо времен
глаголов, она находила время и желание разбираться на переменах и в
различных письмах и бумагах, ежедневно сваливающихся в наши почтовые ящики в
большом колличестве. Она говорила нам, только что приехавшим, но уже
очнувшимся от яркой американской эйфории и все время сталкивающихся с новыми
проблемами, от которых порой впадали в настоящую, неподдельную депрессию:
- Это прекрасная страна. Вам повезло, что вы оказались здесь. Ваши
дети, вы сами, поймете это позже. И вы обязательно добьетесь успеха.
И она приводила в пример себя, свою семью, приехавшую лет пятнадцать
назад без языка, без подходящей для Америки профессии. Она рассказывала, как
пройдя обязательный для всех период трудностей, они постепенно стали на
ноги, выучились сами и уже детей своих учат в престижных заведениях.
Как хотелось и нам верить в счастливое будущее. Но прежде всего-язык. И
мы стараемся. Упорно работаем, учим, выполняем усердно задания в классе и
дома, в скверике на скамейке, и в очередях на аппойтменты.

Преподаватели меняются каждый семестр. И американцы, и русскоговорящие,
так отличающиеся друг от друга своими методами работы, степенью
образованности, интеллегентностью. "Закройте книгу, там нет того, что вам
нужно"-говорит одна учительнница. "Разве вы не пользовались учебником в
прошлом семестре? - удивляется другая. Заучивать наизусть целые блоки текста
или отвечать, словно двоечники, стоя у доски, нравиться третьей. И
интеллигентный, всегда в темном костюме с галстуком преподаватель истории,
так старавшийся заинтересовать нас своим предметом и с таким неподдельным
интересом выслушивавший наши запутанные, мудренные вопросы. И добродушная
хасидка в парике и разноцветных носках, долго записывавшая урок на доске и
пока класс работал, сладко задремывавшая над расскрытой интересной книгой.
Как-то взамен себя она прислала на урок мужа, худенького, застенчивого
мужчину. Он долго списывал задание на доску, краснел, смущался и под конец
признался, что по профессии он не учитель, а музыкант. Просто жена по
семейным обстоятельствам сегодня "бизи" и попросила его провести урок. И
недолго замещавший кого-то "профессор" из ешивы, все время подтягивавший
сползающие брюки и одновременно кидавший в рот чипсы из пакетика.
И русские преподаватели, порой смотревшие на нас, людей в возрасте,
таких эрудированных, образованных, интеллектуальных там, в Союзе, и таких
беспомощных без языка здесь - с какой-то принижающей жалостью.
Спустя пару семестров, уже на старших курсах, освоив немного
грамматику, приступаем к написанию сочинений. Повезет, если авторы
произведений Хэмингуей или Фицжеральд, Ирвин Шоу или Чехов. А то иногда
приходится разбирать тексты с таким нагромождением слов, фраз, выражений,
что ни в одном словаре не найдешь перевода. Не свяжешь логического смысла.
Но писать все равно надо. И вот, обложившись словарями, приступаем к делу.
Надо перевести, понять, охарактеризовать, определить главную идею, высказать
критические замечания - в общем, хорошо потрудиться над произведением.