"Виктор Некрасов. Август-Фридрих-Вильгельм" - читать интересную книгу автораворотником, из которого выглядывал другой - стоячий, крахмальный. Брюки
были узенькие, в полоску, на руках лайковые перчатки кремового цвета, за спиной, как у всякого добропорядочного немца в то время, болтался, точно горб у голодного верблюда, полупустой рюкзак. При моем появлении лицо старичка приняло смешанное выражение удивления, восторга и горделивого достоинства - весьма сложное и неожиданное сочетание чувств. - О-о-о! - сказал он и, слегка склонив голову набок и вперед, сделал несколько мелких шажков по направлению ко мне. - Садитесь, пожалуйста, - сказал я. - О-о-о! - Старичок ловким, привычным движением скинул рюкзак и уселся в кресло. Я тоже сел. - Чем могу быть полезен? Старичок скрестил ноги, соединил кончики пальцев и приятно улыбнулся. - Я чрезвычайно рад, герр оберст (я был только капитаном, но старичок возвел меня почему-то в полковники), чрезвычайно рад, герр оберст, что имею дело с таким высококультурным и образованным человеком (опять-таки я не совсем понял, какие у старичка были основания сделать этот вывод, но возражать не стал, бог с ним). Мне также весьма приятно приветствовать в вашем лице человека, который, став, так сказать, хозяином этого прекрасного дворца, сумел, невзирая на трудности и сложности военного времени... - Если можно, покороче. У меня мало времени, к тому же я очень устал. - О да, да. Я понимаю. - Он быстро и сочувственно закивал головой. - У вас много работы. Американцы разрушили город. И мне говорили, что вы что... Я взглянул на часы. Было около восьми, а встали мы в четыре. - Ближе к делу? Понимаю. Русские - деловые люди. Они не любят терять время даром. - Он сделал паузу и, наклонившись слегка вперед, заговорил вдруг конфиденциальным тоном: - Поэтому я и пришел к вам, как к деловому человеку. Деловой человек к деловому человеку. Война войной, а дело делом. Не правда ли? Он галантно улыбнулся и вопросительно посмотрел на меня. У него было невероятно подвижное лицо, как у актера или приказчика галантерейного магазина. Чувства, которые он в данный момент испытывал, сменяли друг друга с непостижимой быстротой. Иногда отыгравшее уже чувство не успевало еще сойти с его лица, как появлялось новое, и тогда они наслаивались одно на другое. Черныш, как-то потом уже, сказал, что старичок очень забавно "мордой хлопочет", и нам всем очень понравилось это выражение. Я сидел, смотрел на этого "хлопочущего мордой" старичка и невольно ловил себя на том, что куда внимательнее слежу за его мимикой, чем за ходом его мысли. А он тем временем продолжал: - Я пришел поговорить с вами, герр оберст, по очень важному и существенному для меня делу. Я пришел поговорить об этом дворце, об этой усадьбе, так сказать. Видите ли, герр оберст, этот дворец и эта усадьба принадлежат мне. При этих словах он встал и не без изящества отвесил легкий поклон. - Вы хотите сказать, принадлежали? |
|
|