"Владимир Нефф. Прекрасная чародейка ("Петр Кукань" #3) " - читать интересную книгу автора

терял нужное направление и блуждал, так что известие о стамбульских
событиях его обогнало. Он и до побережья не добрался, как узнал все о
государственном перевороте, об убийстве султана и победе партии, враждебной
Петру, а также об ужасной резне, последовавшей за переворотом.
Следовательно, Франта имел полное право поздравить себя с догадливостью.
Куда бежал он, что задумал? Да ничего более простого и вместе более
сложного, чем навсегда распроститься с турецким миром, где его против воли
подняли на такую высоту, чтобы потом сбросить с нее столь резко, что он
едва голову унес. Он рассчитывал наняться на какое-нибудь судно, держащее
курс на запад, - конечно, не на турецкое, где его могли бы узнать и
схватить, а на нормальный торговый христианский корабль, из тех, что возят
в Венецию дорогие индийские пряности, перец, корицу, гвоздику и мускат,
доставляемые арабскими караванами через пустыню, через Басру, Багдад и
Дамаск в Каир. Эти солидные, мудро пекущиеся о материальной выгоде плавучие
средства избегают портов Малой Азии, ибо там им нечего делать, разве что
одно из них бросит якорь у Родоса, чтобы пополнить свой груз изюмом, кофе и
опиумом. Поэтому Франта держал путь на юго-восток, дугой обходя побережье
Эгейского моря, и упорно пробирался вперед по дорогам и бездорожью, пока не
достиг городка по названию Мармарис, лежащего в глубине узкого, хорошо
защищенного залива и населенного преимущественно рыбаками. Тут он продал
своего коня, причем взял неплохие деньги благодаря красивой сбруе, и нанял
рыбацкую лодку, чтобы переправиться туда, куда в то же самое время
подходила "Дульсинея", - то есть на остров Родос.
Причина покоя, в который был погружен портовый городок, и его
кажущегося безлюдия была вовсе не та, какую наивно предполагали наблюдатели
на борту "Дульсинеи", то есть не строгое исполнение высочайших распоряжений
паши Абдуллы. Напротив, все это было вызвано ужасом, объявшим всех
родосцев, включая древних старцев и младенцев, - как бы их ни заподозрили в
симпатии к сверженному реформатору; а также надеждой, что Абдулла (в чью
официально объявленную, причем тринадцатикратно, смерть никто не верил, как
не верил в нее и сам захватчик власти, принц Мустафа) вернется и жестоко
покарает тех, кто ему изменил. Люди, у которых были основания сожалеть о
падении Абдуллы, то есть бедняки и неимущие, попрятались по своим норам и,
в ожидании дальнейшего, вели себя тише морской пены, выброшенной на песок,
сидели на пятках, словно наседки на яйцах, да притворялись, будто их нет и
никогда не было. Но не осмеливались радоваться и те, которым торговля
опиумом и табаком приносила изрядный доход и которые при Абдулле трепетали
за свои денежки - как бы всесильный визирь не конфисковал их в пользу
военной казны. Эти тоже не верили, что переворот в Стамбуле имеет
перспективу, что с абдуллаевщиной покончено раз и навсегда. Поэтому и они
сидели по домам, выжидая, что будет.
И бродил вчерашний паша Ибрагим по пристани, по вымершим улочкам
Родоса. В напрасном ожидании солидного, нормального христианского судна,
которое вывезло бы его из мусульманского мира, он постепенно пропивал в
кабаках греко-еврейского квартала деньги, полученные за своего нарядного
коня. В одном из этих трактиров и застали его три вербовщика с "Дульсинеи",
к тому времени уже порядком обескураженные, ибо они не могли понять, почему
всякий из редких прохожих спешил убраться от них подальше, словно от чумных
или прокаженных. Все корчмы, которые они успели обойти, были словно
выметены; поэтому, когда наконец-то в одной из них они увидели плечистого