"Ланьлинский Насмешник. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй " - читать интересную книгу автора

пот, поскольку предназначена она не для наущения, но для предостережения.
______________
* Будучи драматургом, автор этого предисловия намеренно прибегает к
театральной терминологии (амплуа - "разрисованное лицо" - цзин, чаще
отрицательный персонаж, комик-чоу и пр.), но тут же подчеркивает, что герои
романа - не театральные маски, а живые люди.

Вот почему я постоянно повторяю: блажен тот, кто проникается жалостью к
героям "Цзинь, Пин, Мэй"; достоин уважения тот, кто устрашается; но
ничтожен - восхищающийся и подобен скотине - подражающий.
Мой друг Чу Сяосю взял как-то с собой на пир одного юношу. Когда дело
дошло до представления "Ночной пир гегемона",* у юноши даже слюнки потекли.
"Вот каким должен быть настоящий мужчина!" - воскликнул он. "Только для
того, чтоб, как Сян Юй, окончить свою жизнь в волнах Уцзяна?!" - заметил
Сяосю, и сидевшие рядом сочувственно вздохнули, услышав его справедливые
слова.
______________
* Речь идет о гегемоне Сян Юе, впоследствии покончившим с собой на
берегу Уцзяна. Представление, по-видимому, было посвящено ночному пиру
гегемона с любимой красавицей Юй.

Только тому, кто уяснит себе эту истину, позволительно читать "Цзинь,
Пин, Мэй". Иначе, Юань Шигун был бы глашатаем разврата. Люди!
Прислушивайтесь к моему совету: ни в коем случае не подражайте Симэню!
Играющий жемчужиной из Восточного У набросал по дороге в Цзиньчан в
конце зимы года дин-сы в царствование Ваньли*
______________
* Играющий жемчужиной из Восточного У, как предполагают некоторые
исследователи, это Фэн Мэнлун - известный прозаик и драматург, много
сделавший для распространения и создания демократической литературы в конце
XVI - первой половине XVII в. Указанный по китайскому летосчислению год -
1617.


ПОЭТИЧЕСКИЙ ЭПИГРАФ

В романсе* поется:
______________
* Романс - имеется в виду поэтический жанр цы, связанный с музыкой.
Стихи в жанре цы должны были соответствовать определенному мотиву, который
имел свое название (напр. "Перепелка" и пр.).


О, сколь прекрасны Острова Бессмертных,*
______________
* Острова Бессмертных (в китайском тексте: Инчжоу - название острова и
горы) - одно из мест обетования бессмертных (иначе зовется Область Душ), как
Пэнлай, Фанчжан. По легендам, здесь находилась пучина, в которой жила
гигантская рогатая рыба и птица, схожая с фениксом, которая во время пения
роняла из клюва жемчужины.