"Ланьлинский Насмешник. Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй " - читать интересную книгу автора

морде и глазам. Тигр рычал, выворачивал лапами глыбы земли. Под ним
образовалась яма, куда и угодил У Сун. Размахнувшись, он что было мочи стал
бить кулаком тигра до тех пор, пока зверь не испустил дух. Бездыханный, он
лежал неподвижно, как мешок с тряпьем.
Сохранилось стихотворение в старинном стиле, где воспевается борьба У
Суна с тигром на перевале Цзинъян.
Только поглядите:

Вот буря над вершиною Цзинъяна,
Громады туч затмили небосвод.
В багровых отблесках река, как пламя,
И бурой кажется трава вкруг вод.
Спускается к земле туман холодный,
Над мрачным лесом зорька все светлей,
Но вот раздался рык громоподобный,
И вылетел из чащи царь зверей.
Он поднял морду, он клыки оскалил,
Лисиц и зайцев распугал всех вмиг.
Олени и косули ускакали,
Подняли обезьяны страшный крик.
Тут Бянь Чжуан* и тот бы растерялся,
______________
* Бянь Чжуан - знаменитый силач древности (VIII-V вв. до н. э.),
победивший в схватке сразу двух тигров.

Тут Ли Цуньсяо* стал бы сам не свой.
______________
* Храбрец Ли Цуньсяо (Х в.) прославился тем, что убил тигра,
похищавшего овец. Когда об этом узнал отец будущего императора династии
Поздняя Тан, он взял его к себе в качестве приемного сына. История Ли
Цуньсяо описана в драме XIII-XIV вв. "Цуньсяо убивает тигра у заставы
Яньмэньгуань".

Когда ж У Сун со зверем повстречался,
Храбрец, как видно, был еще хмельной.
И тигр, взбешенный голодом и жаждой,
Лавиной горной ринулся вперед.
Но встал скалой пред ним У Сун отважный,
В жестокой схватке кто из них падет?
Один бьет кулаком, все сокрушая,
Другой вонзает когти и клыки,
Удары, словно град, и кровь стекает,
Обагрены уж кровью кулаки.
Дух падали стоит в бору сосновом,
Шерсть клочьями кружится на ветру...
Зверь не сломил У Суна удалого,
Взгляни, лежит в траве злодея труп.
И шкуры уж поблек узор,
И не горит злодейский взор.