"Фернандо Намора. Живущие в подполье " - читать интересную книгу автора

чтобы рассказчик опять связал ее, начав совсем некстати новую главу из своих
странствий сноба-интеллектуала, которому, точно перелетной птице, надо
улетать, неважно куда, едва наступит осень, несущая с собой провинциализм
лиссабонского Шиадо*: интриги литературных группировок в спорах за лишний
хвалебный эпитет, запутанные проблемы, которые сводятся к борьбе
разочарованных посредственностей за место под солнцем, братство взаимного
славословия неоперившихся, но уже пробующих голос юнцов и закосневших в
повседневной рутине интеллигентов, ужас тех, кто захлебывается в стоячей
воде, когда завтрашний день ничем не отличается от вчерашнего,
раздражительную и безысходную апатию изгнанников в собственной стране. Одним
словом, все то, что он беспощадно высмеивал, но в чем принимал участие,
развлекаясь в промежутках между своими поездками.
______________
* Шиадо - квартал в португальской столице, населенный преимущественно
интеллигенцией.

Нить угрожала вот-вот порваться, и Арминдо Серра отлично это понимал.
Хотя он любил поиздеваться, больше даже над собой, чем над другими,
испытывая при этом какое-то дьявольское наслаждение, он все же решил
исправить свою оплошность: этим господам, разморенным скукой и жарой, было
не до эмоций. Даже не потрудившись перекинуть мостик к другой теме и придав
своему лицу самое бесхитростное выражение, он произнес:
- Я купил в Бостоне пиджак, вы его, вероятно, уже видели? И как ни
странно, местного производства.
- Неужели в Бостоне?! - ахнул Азередо, румяный керамист, обожавший
аристократический шик местного производства. - Где же он? Вы действительно
купили его в Бостоне?
- Представьте себе, в Бостоне, на родине пуритан.
Азередо в экстазе скрестил на груди руки. Только ресницы его изумленно
подрагивали.
- Мне ужасно хочется на него взглянуть.
- За чем же дело стало? Это дорожный пиджак, я оставил его в доме на
диване.
Азередо сломя голову кинулся к дому, провожаемый насмешливым взглядом
Жасинты, он так торопился, что задел своими пухлыми ягодицами столик с
прохладительными напитками, и тот опрокинулся. Минуту спустя он вернулся в
полосатом пиджаке. Арминдо Серры. Лицо его сияло от удовольствия, и без
малейшей зависти он твердил:
- Какая trouvaille*, дорогой мой, какая trouvaille! Он действительно
сшит в Бостоне?
______________
* Находка (франц.).

- Без всяких сомнений, - с серьезной миной подтвердил Арминдо Серра.
- Ах ты, ловкач! Продай его мне!
Тут женщина, приехавшая в открытом автомобиле, впервые обратилась к
Васко, который сидел слева от нее:
- Этот субъект тоже... страдает от одиночества? - И, не замечая его
холодного кивка, продолжала: - Лучше предоставить женщинам погоню за
тряпками, вы не находите? А кстати, как ваше имя?