"Эрик Найт. Выбор Кота ("Земля вампиров" #2) " - читать интересную книгу автора

если понадобится, по тройке лошадей и передайте все это наверху Рокки
Кроуну. В это время года с водой проблем не будет, но необходимы еда и
боеприпасы. И все, какие есть, ручные гранаты. Скот тоже загоните на гору и
соорудите для него загон.
Эти приказы были для Валентайна как горькое лекарство. Ему надо было
сообразить, причем быстро, как их исполнить. Ввязались дозоры в перестрелку
или нет, гроги на червоногах пожирали милю за милей, а с рассветом они будут
двигаться еще быстрее.
- Слушаюсь, сэр.
- Отлично. Очистите лагерь как можно скорее, и А что с женщинами?
- Некоторые в машинах, с детьми. Остальным придется тоже карабкаться на
гору. Еще вопросы, Валентайн?
- Нет, сэр, - ответил тот, раздумывая, возможно ли в принципе вкатить
фургоны вверх по склону, даже если впрячь в каждый по три лошади.

Лагерь пришел в движение - Волки собирали оружие и припасы. Валентайн
вернулся к своему взводу и увидел, как Стэффорд, сидя на крыше фургона,
раздает приказы и боеприпасы толпящимся вокруг него людям.
- Мы будем готовы выступить через пятнадцать минут, сэр, - доложил
Аллигатор. - Если мы оставляем фургоны, то кто-то из женщин может ехать
верхом. У нас есть запас времени, и к сумеркам мы вполне сможем добраться до
границы Свободной Территории.
- Хорошая работа, Стэфф. Но мы не уходим. Надо запрячь несколько
фургонов и заполнить их запасами со складов. Наша задача - доставить
боеприпасы и продовольствие к редуту на горе.
У Стэффорда вытянулось лицо.
- Капитан хочет вступить в бой?
Валентайн за беспечной улыбкой скрыл собственные опасения.
- Аллигатор, нам ничего не стоит преградить путь этим грогам. Да и
гвардия уже идет на подмогу. Кроме того, взвод Калтаджироне еще не вернулся.
Мы не можем оставить их один на один с грогами. Поторопи людей: у них есть
четверть часа, чтобы перекусить. Затем запрягайте пару фургонов, грузите их
едой и оружием и тащите вверх по той тропе. Время пошло, о'кей, сержант?
- Слушаюсь, лейтенант.
Аллигатор повернулся и принялся выкрикивать распоряжения. Новобрачная
Поулоса, ее мать и еще несколько гражданских уже торопливо глотали
заменитель кофе и утреннюю выпечку. Солдаты, усевшись на корточки вокруг
своих сержантов, запихивали в рот еду и рассуждали, как лучше всего поднять
припасы на гору. От запаха жареного бекона у Валентайна потекли слюнки, и он
направился к кострищу. Семилетняя девчушка, дочь капрала Харта из первого
взвода, взмахивая спутанными темными волосами, пробежала мимо него, догоняя
цыпленка.
Валентайн выругался про себя. Ее следовало посадить в грузовик. Харт и
его жена, выходит, решили, что семья, несмотря на риск, должна держаться
вместе. Девочка поймала цыпленка и понесла его в курятник. Валентайн
попытался выбросить ее из головы. Уж слишком живо он представил, как девочку
догоняет грог.

К тому времени как Валентайн доел две хлебные корки с парой шкворчащих
тонких ломтиков мяса, его взвод уже в общих чертах наметил план действий.