"Натали О'Найт, Кристофер Грант. Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)" - читать интересную книгу автора

Странник взглянул на небо: тучи стремительно разбегались в разные
стороны, точно стадо испуганных овец. Понемногу развиднелось. Робко
проглянула большая луна; окруженная свитой звезд, за ней показалась и
вторая, поменьше...
Блейд одобрительно взглянул на своего престарелого спутника.
- Не знаю, что и сказать... Но, похоже, проясняется. Как тебе это
удалось? - С неведомым ему прежде трепетом он коснулся пульсирующего свертка
за пазухой. Тот подрагивал вяло и редко, словно устало.
Но старик не слышал Блейда - он беззвучно шептал неведомые слова на
языке, забытом много столетий назад...
* * *
Она, как всегда, приняла горячую ванну перед сном. Служанки вытерли ее
насухо полотенцами, подогретыми на раскаленных камнях, и умастили нежную
кожу смесью масла и благовоний. Ее обрядили в тонкую льняную рубашку,
изукрашенную пурпуром, расчесали и убрали жемчугом шелковистые волосы. С
горделивым удовольствием взгляд ее задержался на отражении в бронзовом
зеркале. Ланьи глаза, вдохновлявшие придворных поэтов, щеки цвета рдяной
наперстянки, восхитительная белизна плеч - она по праву могла быть довольна
собой.
Служанка принесла ей подогретого молока со специями и медом, подала
чашу с низким поклоном... Но едва она сделала первый глоток, как сосуд выпал
из онемевших пальцев и разлетелся сотней острых черепков на изразцовом полу.
Она сделалась бледной, как мел, и капли холодного пота проступили на
прекрасном челе.
- Нездоровится, госпожа? - участливо спросила служанка. - Может, лучше
притворить окно?
- Нет-нет, - поспешила она отозваться. - Сейчас все пройдет...
И мягко упала, разметав роскошные волосы по разноцветному мозаичному
полу.
* * *
Рассвет застал их в воде.
Импровизированный плот был слишком мал, чтобы залезть на него, и
потерпевшим крушение оставалось лишь хвататься за утлую опору руками,
изредка позволяя себе выбраться на щит по пояс, чтобы хоть немного
передохнуть. Абдиас, совершенно обессилевший, похоже, лишился чувств. Однако
пальцы его крепко цеплялись за деревянную раму, так что даже костяшки
побелели, и Блейд не волновался за него. Старик выкарабкается! А пока были
проблемы и поважнее.
Если бы бывшему жрецу не удалось усмирить бурю, едва ли странник сумел
спасти Айскалп. Удерживать то и дело норовящий соскользнуть с плота тяжелый
топор оказалось делом почти неподсильным. И все же он продолжал цепляться за
древко. Один раз он все же упустил оружие, и ему пришлось нырять за ним. К
счастью, Блейд успел схватить его, но эти секунды показались ему
мучительными и полными отчаяния. После этого, сняв в воде рубаху и
воспользовавшись обрывками кожаных ремней, он кое-как привязал драгоценное
оружие к плоту. Лишь тогда ему стало чуть-чуть поспокойнее.
Блейд и сам не знал, почему так тревожится за Айскалп. Ведь - мелькнула
у него мысль - он и о плоте побеспокоился едва ли не ради того, чтобы
прихватить топор с собой. Сам он, отличный пловец, без сомнения, добрался бы
до берега просто вплавь.