"Владимир Набоков. Комментарий к роману "Евгений Онегин"" - читать интересную книгу автораполулирического, полудидактического, а в целом посредственного рассуждения о
женщинах, которые открывают четвертую главу. В результате оставленные две строфы несколько исправляются с точки зрения структуры, вторя интонации внутреннего монолога гл. 1, I, особенно потому, что следующая за ними строфа вводится посредством подобного же перехода. IX-X: "Так точно думал мой Евгений" (ср.: гл. 1, II - "Так думал молодой повеса"). Отношение Онегина к женщинам, ярчайшим проявлением которого стал отказ от них в гл. 1, XLIII, приводится вновь вместе с запоздалым сообщением, что его рассеянная столичная жизнь длилась восемь лет (то есть с мая 1812 г. по май 1820 г). XI: Переход, выраженный в слове "но", влечет за собой болезненный укол чувственных воспоминаний, который испытал Онегин, получив послание Татьяны, и решение не дать ходу тому, что в своем письме в восьмой главе он назовет "милой привычкой". А риторический переход "Теперь мы в сад перелетим, / Где встретилась Татьяна с ним" ведет к монологу Онегина. XII-XVIII, 3: Он читает Татьяне мораль о свойственной молодости неосторожности и недостатке самообладания Они идут назад к дому. Дидактический переход "Вы согласитесь, мой читатель, / Что очень мило поступил..." открывает дорогу еще одному авторскому отступлению XVIII, 11 - XXII: Обращение к онегинским "врагам" (от которых автор защищает своего героя, отмечая благородство его души) приближает спаси нас, Боже!" (XVIII: 11-12). В XIX говорится, что "друзья" всегда горазды пустить о нас сплетню, и следующий переход таков: ваш друг, конечно, говорит, что любит вас, как родной, - что ж, давайте разберемся, кто такие родные. Родные рассматриваются в XX, затем Пушкин обращается к женскому непостоянству (XXI). Наконец, в XXII задается риторическим вопросом: "Кого ж любить?" - и отвечает: себя, на чем это дидактическое отступление из пяти строф заканчивается. XXIII-XXIV: Риторический вопрос: "Что было следствием свиданья?" - снова приводит нас к Татьяне, и в XXIV, 8 возникает любопытный переход, напоминающий гл. 2, XXIII, 13-14 с приемом "Позвольте мне... / Заняться старшею сестрой". Там наше внимание было переключено с банального на необычное, с Ольги на Татьяну, здесь - с грустного на веселое, с Татьяны на Ольгу. XXV-XXVII: Итак, мы занялись Ольгой и Ленским на протяжении нескольких строф, повествующих об их прогулках по саду, чтении и игре в шахматы. Семейный роман, который Ленский читает Ольге вслух (XXVI), принадлежит к тяжеловесным моралистическим сочинениям, из тех, что могли выйти из-под пера, например, немецкого романиста Августа Лафонтена (читанного в России во французских переложениях). Гениальный французский писатель Шатобриан упоминается - не совсем к месту - в XXVI, 4. А в строфе XXVII Ленский украшает Ольгин альбом, описание которого обеспечивает естественный переход к отступлению об альбомах. |
|
|