"Владимир Набоков. Комментарий к роману "Евгений Онегин"" - читать интересную книгу автора

далее за дело берется судьба. Время действия - середина лета 1820 г.

III: Описание их визита. Пушкин, по каким-то ему одному ведомым
причинам, вычеркнул последние шесть стихов строфы.

IV-V: Второй диалог между Онегиным и Ленским по дороге домой. Онегин
скучает ничуть не меньше Ленский сравнивает Татьяну со Светланой Жуковского.
Онегин ужасающе грубо отзывается об Ольге. Ленский оскорблен.
Предполагается, что это первое небольшое разногласие вскоре будет улажено
(ни следа не останется от него шесть месяцев спустя, в конце четвертой
главы, когда в другом разговоре двух молодых людей вновь свободно
упоминается имя Ольги).

VI: Общее впечатление, произведенное появлением Онегина у Лариных.

VII-VIII: Впечатление, произведенное им на Татьяну. Это страстная
любовь с первого взгляда. Заметим, что Татьяна даже не говорила с ним, а
молча сидела у окна.

IX-XIV: Эти шесть строф образуют важное "профессиональное" отступление.
Пушкин использует состояние мыслей и души Татьяны как естественный переход
(IX, 1. "Теперь с каким... вниманьем") к рассуждению о романах. В строфе X
вводится тема письма к герою (она будет отдельно рассмотрена в XXI-XXXVI). В
IX-X перечисляются книги, которые Татьяна читает во французском оригинале
или переводе (тема, уже открытая в гл. 2, XXIX) Ее любимые романы - "Юлия"
Руссо, "Матильда" госпожи Коттен, "Валери" баронессы Крюднер, "Дельфина"
госпожи де Сталь, "Страдания молодого Вертера" Гете и два романа
Ричардсона - "Грандисон" и "Кларисса" (последние уже упоминались в гл. 2,
XXIX-XXX).
Юная читательница Татьяна отождествляет себя с героинями, а Онегина - с
героями этих романов. Но автор ЕО отмечает, что его Онегин совсем не похож
на сэра Чарльза Грандисона (X, 13-14).
После перечня всех этих персонажей в строфах IX-X Пушкин (в строфе XI)
сжато характеризует сентиментальные романы XVIII в., которые все еще читает
уездная барышня Татьяна в 1820 г., и переключает свое внимание (в XII) на
произведения романтические, популярные "нынче", то есть в 1824 г., у более
искушенных молодых девиц. Речь идет о сочинениях Байрона во французском
переводе, о романе "Мельмот-Скиталец" Мэтьюрина, также во французском
переводе, и романе "Жан Сбогар" французскою подражателя Байрона - Нодье. В
следующих строфах, XIII-XIV, Пушкин обещает читателям, что на закате своих
дней напишет семейный роман в прозе с русским (а не заимствованным у
чужеземцев) сюжетом. В конце XIV лирическое воспоминание автора о прошлой
любви завершает отступление о романах.

XV-XVI: "Татьяна, милая Татьяна!" - этим риторическим обращением Пушкин
вновь возвращается к своей героине и описывает ее блуждания по аллеям сада,
ее мечты, ее одержимость Онегиным. Далее следует картина наступившей ночи и
третий диалог главы.

XVII-XXI: Татьяна разговаривает со старой няней в своей комнате; в