"Владимир Набоков. Комментарий к роману "Евгений Онегин"" - читать интересную книгу автораА Пушкин, из чернового наброска стихотворения "Осень", 1830-1833 Ныне (пример неслыханный!) первый из французских писателей переводит Мильтона слово в слово и объявляет, что подстрочный перевод был бы верхом его искусства, если б только оный был возможен! А Пушкин, из статьи (конца 1836 или начала 1837 г.) "О Мильтоне и Шатобриановом переводе "Потерянного рая"" Париж, 1836 Описание текста В окончательной редакции (издание 1837 г.) пушкинский роман в стихах "Евгений Онегин" содержит 5541 строку, каждая из которых, за исключением отрывка в восемнадцать строк, написана четырехстопным ямбом с женскими и мужскими рифмами. 5523 ямбические строки (лишь три из которых не окончены) группируются следующим образом. (1) Посвящение, рифмованное ababececediidofof - 17 строк (2) Восемь песней (именуемых "главами"), основным компонентом которых является четырнадцатистрочная строфа, рифмованная ababeecciddiff: Первая, 54 строфы, пронумерованные с I по LX (IX, XIII, XIV и XXXIX-XLI отсутствуют) - 756 строк Вторая: 40 строф, пронумерованных с I по XL (VIII, 10-14 и XXXV, 5-11 Третья: 41 строфа, пронумерованная с I по XLI (III, 9-14 отсутствуют), а также "Письмо Татьяны к Онегину" со свободной схемой рифмовки между XXXI и XXXII (3) "Отрывки из "Путешествия Онегина"": 21 непронумерованная строфа, включая 4 незаконченные строфы (IX, 1-2 [частично], X, 1 [частично] - 14, XV, 1-8, XXX, 2-14 отсутствуют) - 259 строк Таким образом, всего в тексте 5523 строки, написанные четырехстопным ямбом. К ним следует добавить: (а) прозаический эпиграф к роману на французском языке (сочиненный автором, но представленный как tirГ(C) d'une lettre particuliГЁre[36]); (б) песню из 18 строк, написанную трехстопным хореем с длинными стиховыми окончаниями (в) сорок четыре авторских примечания; (г) приложение с прозаическими комментариями к "Отрывкам из "Путешествия Онегина"". Кроме того, главам предпосланы следующие эпиграфы: первой - строка Вяземского; второй - старый, несколько переделанный каламбур (О rus! Hor. О Русь!); третьей - строка Мальфилатра; четвертой - фраза мадам де Сталь; пятой - два стиха Жуковского; шестой - два (не связанные между собой, но напечатанные вместе) стиха Петрарки; седьмой - два стиха Дмитриева, один Баратынского и два Грибоедова; восьмой - два стиха Байрона. Большая часть пропущенных строк обнаруживается в ранних изданиях или в рукописи. Иногда их отсутствие можно рассматривать как намеренный |
|
|