"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Американское безумие ("Дестроер" #109)" - читать интересную книгу авторацентровому на грудную клетку, пытаясь вновь заставить работать
остановившееся сердце. В это время игроки обеих команд что-то возбужденно выкрикивали, указывая на лежащего защитника "Омаров". - Что там происходит? - спросил Фредди. - Дайте крупный план. Оператор поступил так, как ему велели. Между наплечниками на месте головы защитника зияла пустая дыра. - О Господи, где же его голова? - закричал Чанк. - Где его чертова голова? - Посмотрите в шляпе, - предложил Чиун, уютнее устраиваясь перед экраном. Камера показала крупным планом исчезнувший шлем, который валялся где-то в середине поля. Из него выглядывало лицо защитника. Казалось, что несчастный на секунду высунул свою голову из-под ковра, чтобы оглядеться по сторонам. Судя по выражению его лица, происходящее ему явно не понравилось. Такое же ощущение было и у остальных. Игроки обеих команд старались не смотреть на красный шлем. Некоторые из них оцепенели от ужаса, другие, перегнувшись пополам, блевали сквозь защитные решетки. В это время Брэдли - Боевая Машина продолжал свое представление: под вспышки "блицев" фотографов он одну за другой принимал классические позы культуристов. Возмущенные этим зрелищем, "Омары" очнулись и, разом навалившись на Бумтауэра, погребли его под массой своих тел. Не оставаясь в долгу, "Райотс" поспешили ему на помощь. Место потасовки тут же оцепила полиция. Рев болельщиков заглушал слова Чанка, Сэла и Фредди. беконом танцевали макарену. - Пятнадцать ярдов, - гордо объявил Чиун. Пытаясь прийти в себя, Римо встряхнул головой. Комнату заполнял дым от подгоревшей пищи. - Какие пятнадцать ярдов? - с недоумением спросил он. - Пенальти за грубое нарушение правил. Римо открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент зазвонил телефон. Это был телефон спецсвязи. 3 Над белой крышей здания красовался огромный пончик. Эффектно подсвеченное снизу гипсовое кольцо было видно за несколько кварталов. На свете наверняка не существовало другого такого пончика - такого громадного и розового и такого совершенно несъедобного. Чиз Грэхем стоял под красным навесом, наблюдая через окошко раздачи, как невысокая, полная девушка-латиноамериканка выполняет его заказ. Продавщица была очень маленького роста, и, чтобы подтолкнуть к клиенту две широкие, плоские коробки, ей пришлось перегнуться через прилавок. - Пор фавор, сеньор Чиз*, - сказала она, вставая на цыпочки и протягивая ему свою руку, в которой держала черный маркер. ______________ * Будьте добры, сеньор Чиз (исп.). |
|
|