"Уоррен Мэрфи. На линии огня (Дестроер)" - читать интересную книгу автора

Торговец увидал, что Римо на него смотрит, но не выказал при этом
никакого страха, а всего лишь любопытство, и Римо подумал, какое чувство
испытал бы этот тип, случись такое много лет назад, когда у этого типа были
свои зубы, а Римо служил в ньюаркской полиции.
И Римо вдруг самому стало интересно, насколько же у него еще хватит
терпения выносить эту скорбь, прежде чем она перейдет в непреодолимое
желание избавиться от причины, ее породившей.
Затем он увидел, как торговец подозвал ребят к себе поближе. Они стали
о чем-то совещаться; торговец указал на Римо, и скорбь вдруг улетучилась,
уступив место холодной ярости. Римо встал со скамейки.
- Ну, все, - громко сказал он. - Пошли отсюда!
Восемь пар глаз удивленно уставились на него.
- Вы что, не слышали? Пошли все вон из моего парка!
Некоторое время компания смотрела на этого внешне ничем не
примечательного белого, затем они стали переглядываться, ухмыляться и
подмигивать друг другу.
- Из твоего парка? - переспросил торговец.
- Ага. Из моего парка. Убирайтесь отсюда, - сказал Римо.
- Это общественный парк, - возразил торговец. Римо подошел уже совсем
близко, и торговец шмыгнул за спины сгрудившихся кучкой ребят.
Стояли они не слишком плотно, Римо протянул руку между ними и, схватив
торговца за висевшую у того на шее золотую цепь, рванул к себе. Тот вылетел
из-за укрытия, точно шарик из лотка китайского бильярда.
- Эй, полегче! Он у нас один.
- Да, - глухо поддержал другой голос. Но не успели они ринуться на
Римо, как он перевернул торговца вверх ногами и, держа за лодыжки, стал
трясти. Из карманов посыпались пятидолларовые пакетики с "травкой". Римо
тряхнул сильней. На землю посыпались деньги: купюры, монеты. Каждый раз,
когда Римо его встряхивал, торговец стукался головой о булыжник и хрипел:
- Помогите! Даром отдам! Помогите!
- Заткнись, - сказал Римо. - Ты и так отдашь. - И пинками стал
отшвыривать пакетики и деньги созерцавшим все это мальчишкам. - Вот.
Забирайте все. Только уматывайте из моего парка.
И Римо продолжал трясти торговца, отбрасывая ногой то, что сыпалось из
его карманов. Семеро парней стояли молча, как будто раздумывая, потом все
разом ринулись хватать пакеты и деньги, и через пятнадцать секунд на земле
было уже чисто, а где-то во мраке раздавался удаляющийся топот.
- Они за это поплатятся, - прохрипел торговец.
- Ужасно сознавать, что тебя все бросили, правда? - спросил Римо.
- Кто ты такой? Что тебе надо? Кончай стукать меня головой!
Римо поставил его на ноги. Парень был одного с ним роста, но еще
худощавее.
- Я один из воспитанников сестры Мэри Маргарет, - сказал Римо. - Ей
не понравилось бы то, что делается в ее парке.
Торговец принялся оправлять на себе одежду.
- Я тебе уже сказал: это парк общественный.
После этого он потер левой рукой макушку, в то время как правой полез
за пояс брюк сзади и, выхватив оттуда складной нож, щелкнул фиксатором.
Выскочившее лезвие блеснуло при свете фонаря, показавшись при этом хрупким,
как стекло.