"Уилл Мюррей. Пир или голод ("Дестроер")" - читать интересную книгу автора


- Отличное название! Ведь точно так же называются личинки, из которых
потом вырастают вполне съедобные насекомые!
Тогда почему бы не назвать наш ресторан "У Макмагота"?* - ехидно
предложила Хедер.
______________
* Игра слов: предложенная фамилия может быть переведена с английского
как "безногая личинка".

- Не пори чушь!
- Ну сам посуди: какой нормальный человек станет платить сорок
долларов, чтобы войти в заведение под названием "Жратва"?!
- А по-моему, очень остроумно!
- Не остроумно, а гибельно!
Хедер тотчас сняла с полки другую книгу, в желтой пластиковой обложке.
- Что за вещь? - подозрительно спросил Перри.
- Французский словарь.
- Но у нас же не французский ресторан!
- И ресторана под названием "Жратва" тоже не будет. Может, твоей затее
подойдет какое-нибудь французское слово.
- Отлично! Как будет по-французски "личинка"?
- Секундочку, ладно?
Хедер стала листать карманный словарь с помощью наманикюренного
пальчика.
- Вот, нашла. Личинка по-французски будет "ларва".
- А что, мне нравится! - просиял Перри.
- Да уж, куда лучше, - недовольно пробормотала Хедер, отворачиваясь от
мужа.
- Попробуй теперь найти слово "жук", - подсказал ей Перри.
- Уже ищу...
- Ну и?
- Жук по-французски будет "инсект". Подожди, тут полно синонимов...
- Надо же! А я и не знал, что во французском тоже есть синонимы.
- Так... "бацили". Нет, это слишком похоже на "бациллы". Подожди-ка,
вот кое-что интересное!
Перри подошел к жене и попытался прочитать страницу вверх ногами, но у
него тут же разболелась голова.
- Смотри! "Большой жук" по-французски звучит "Ла гросс легум".
- Мне нравится слово "гросс".
- Слушай, точно так же они называют то, что вечно кладут в свои
консоме.
- Они кладут в консоме жуков?!
- Да нет же! Бобы и фасоль!
- Ну-ка, дай мне словарь! Теперь я поищу подходящее слово!
Выхватив словарь из рук жены, Перри стал быстро перелистывать страницы.
- Вот отличное словечко - "пунез"! Как тебе?
- Хорошо рифмуется со словом "майонез".
Перри Ното задумчиво уставился в потолок и нараспев произнес
по-французски:
- Ла мезон пунез...