"Маргарита Мерфи. Изгои " - читать интересную книгу автора Танстолл глянул через плечо, на лице сомнение.
- Думаете? - Были бы деньги, я бы и сам поучаствовал в торгах. - Критическим взглядом Фостер окинул могучий златоцвет и ржавый мотоцикл, стоящий под окном в луже вытекшего масла. - Конечно, придется сначала сделать дезинфекцию, лишь после браться за снос. - Не-а, - возразил Танстолл. - Можно не утруждаться с дезинфекцией. Паразиты предпочитают помойки не такие загаженные. Изнутри дом насквозь пропах плесенью, сырой штукатуркой и гниющей древесиной. В холле было темно, и Фостеру пришлось продвигаться вперед с осторожностью, чтобы не навернуться, зацепившись за рваный линолеум. Он нашел выключатель - примитивное устройство с таймером - и стал подниматься на второй этаж. Едва он дошел до верхней ступеньки, как свет с громким щелчком погас, и ему опять пришлось нажимать на таймер. Дверь слева от лестничной площадки была заклеена полицейской лентой. Фостер постучал в соседнюю и стал ждать. Услышал приглушенные шаги, одновременно чувствуя под ногами вибрацию хилых перекрытий. - Н-да-а? - Высокий пронзительный голос, слегка огрубевший от бесчисленных сигарет и ночей, проведенных на улице. - Полиция, мисс Карр. Пауза. Затем: - Ну и?.. Восхитительно, ему попался очень общительный образчик для проведения опроса. - Не могли бы вы открыть? Хотелось бы побеседовать. показались нос и один глаз. Глаз был серо-голубой и тусклый, едва различимые в темноте губы покрыты тонким слоем розовой помады. Фостер предъявил удостоверение и представился. - Ну и? - повторила она. - Может, я войду? - предложил он. - А то я чувствую себя идиотом, разговаривая через эту щель. Глаз моргнул. - Только хитрозадого, блин, копа мне и не хватало. - Либо мы беседуем сейчас, либо я повторно приду в приемные часы, и мы потопаем беседовать в участок, - сказал он и подчеркнул: - В ваши приемные часы, не мои. Она что-то пробормотала шепотом, дверь закрылась, и он услышал, как с грохотом сдергивается цепочка. У нее было усталое лицо, полинявшее, как и тоскливые глаза. Кожа, увядшая от выпивки, курения и чрезмерных невзгод, хотя женщине едва ли перевалило за тридцать. На ней был розовый махровый халат, а на голове упрямо курчавились мокрые волосы. Открытая дверь почти упиралась в боковую стену. Кровать, полтора на два, занимала почти всю площадь комнатенки. Раковина и двухконфорочная плита стояли в дальнем углу, справа от окна. - Вы Трайна Карр? Она пренебрежительно вздернула голову: да. - Можете сесть сюда. - Женщина указала на ярко-розовое надувное кресло у окна. В комнате было слишком много розового: розовые стены, розовый коврик, |
|
|