"Фарли Моуэт. В стране снежных бурь" - читать интересную книгу автора

увидит мужчин, до тех пор пока каноэ не будут полны мясом.
Мальчикам очень хотелось быть участниками похода, и они убедили себя,
что охота продлится самое большое две недели.

Глава 4. На север, в тундру

При отправлении Деникази и его охотников в таинственные северные земли
не было никаких торжественных обрядов. Флотилия чипеуэев состояла из четырех
каноэ длиной футов по шестнадцать с корпусами из кусков березовой коры,
сшитых оленьими сухожилиями и пропитанных для водонепроницаемости еловой
смолой. В каждое каноэ сели по два охотника. Они взяли в дорогу только по
паре оленьих малахаев и орудия охоты. Охотники должны были жить за счет
даров природы. Друзья, разумеется, отправлялись в собственном каноэ и со
своими припасами.
Они покинули становище на рассвете и, проплыв по озеру Кэсмир всего
несколько миль, вошли в узкую бурливую речку, которая неслась на юго-восток.
Здесь сделали привал и Деникази предупредил юных охотников:
- На пути вверх по реке Белой Куропатки много волоков - придется
перетаскивать лодки на себе. Река вытекает из озера Белой Куропатки -
по-нашему Казба-туа - и там лес кончается. Теперь вы подчиняетесь только
мне, как все мои люди, и будете делать то, что я прикажу.
Большую часть пути вверх по реке Белой Куропатки отряд проделал пешком.
Грести удавалось очень мало. Каноэ пришлось нести по острым обломкам валунов
или через пропитанные водой сфагновые болота (мaскеги), и даже чипеуэи, с их
легкими ношами, признали дорогу трудной. Для мальчиков это было не просто
испытанием на выносливость, а сплошным кошмаром. К заходу солнца их качало
от усталости. Между тем чипеуэи оказались на несколько миль впереди.
Оставшись одни, мальчики сделали привал на берегу озерка.
Поужинав, они уселись у маленького костра - теперь деревья попадались
все реже и реже и сушняка было мало. Одиночество и необъятность
неизведанного дикого края, казалось, сомкнулись над ними. Настолько бодро,
насколько позволяла усталость, они раскатали спальные тюки под перевернутым
каноэ и уснули мертвым сном людей, уставших до изнеможения... Проснувшись
утром, окоченевшие от холода друзья обнаружили, что их костер ярко пылает, а
возле него сидит на корточках Деникази. На раздвоенной палке, наклонно
воткнутой над углями, аппетитно шипел жирный сиг - одна из множества рыб,
которых чипеуэи поймали сетью в ту ночь.
Когда мальчики вскочили на ноги (сгорая от стыда, что заспались),
Деникази сказал:
- Мы ждем вас у начала следующего волока, - и ушел.
Джейми удивленно помотал головой.
- Не понимаю, - сказал он растерянно. - Вождь должен был бы отругать
нас за задержку в пути, а вместо этого принес нам свежую рыбу на завтрак.
- Деникази мудр, - отвечал Эуэсин, сняв с палки горячую рыбу и деля
ее. - Беспокоится. Вот почему он такой хмурый.
- Тогда давай не будем ему обузой, - предложил Джейми. - Покажем ему,
что мы тоже умеем быстро передвигаться!
Не прошло и получаса, как они достигли волока, и вождь чипеуэев дал
понять, что доволен тем, как мальчики шли.
Тяжелый труд предыдущего дня повторился. Небольшие, мелкие озерца