"Андрэ Моруа. Воспоминания (Фрагменты книги) " - читать интересную книгу автора

попросил познакомить его с маленькой Симоной.
- Но она давно спит! - пыталась отговорить его мадам де Кайаве.
- Разбудите ее, я вас очень прошу.
- Он так настаивал, - продолжала свой рассказ Симона, - что меня
вытащили из кровати... Возможно, вы вспомните сцену, где он это описывает?..
Моя собеседница вышла и вернулась с томиком "Обретенного времени". Она
показала мне отрывок, о котором шла речь. Заканчивался он следующим образом:
"Я нашел ее прекрасной: еще полной надежд. Смеющаяся, сотканная из тех лет,
что мной утрачены, она была воплощением моей юности".
Затаив дыхание, я смотрел на сидевшую рядом женщину, которая была
прообразом мадемуазель де Сен-Лу.
- Хотите, я покажу вам письма Пруста?
- Он вам писал?
- Очень часто.
Она достала из шкатулки листы, исписанные хорошо знакомым мне быстрым
почерком.
Марсель Пруст к мадам Гастон де Кайаве:
Я видел ваши висячие сады, ваши античные колонны и даже, несмотря на
мое притворное небрежение, взглянул на автограф Наполеона. Все более чем
мило. Но больше всего мне пришлась по душе ваша дочь и яркие проблески ума в
ином ее взгляде или восклицании. "Я делаю все, что в моих силах!" (чтобы
быть послушной дочкой) - это поистине великолепно...
Марсель Пруст к Симоне де Кайаве:
Вы огорчили меня, назвав "дорогой месье Марсель" вместо прежнего
"дорогой друг". Так обходятся в полку с разжалованным офицером... Прочли ли
вы "Мельницу на Флоссе"? Если нет, то, умоляю вас, прочтите... Как вам
удается исписывать или, вернее, изрисовывать столько страниц вашими
китайскими палочками? Это не буквы, а какая-то диковинная живопись. Она
восхитительна, это акварельный этюд, это цветущий сад, а не написанный
текст.
Я попросил показать мне эти письма, похожие на китайский сад, и нашел
их вслед за Прустом "восхитительными". В них было нарочитое, чуть
напряженное изящество.
Марсель Пруст к мадам Гастон де Кайаве:
Как сильно можно любить существо во всем тебе противоположное! Я
влюблен в вашу дочь. С ее стороны нехорошо быть такой улыбчивой, ибо именно
улыбка свела меня с ума; улыбка придает особый смысл всему ее облику. Как
мне было бы спокойно, если бы ваша дочь была букой! Я пытаюсь понять,
лепестки какого цветка напоминают мне ее щечки, когда она смеется?.. Очень
бы хотелось вновь увидеть эту ее улыбку.
Бернар Грассе дал мне прочесть предисловие, которое в 1918 году Анатоль
Франс написал к сборнику стихов "Латинские часы" Симоны де Кайаве, бывшей в
ту пору юной девушкой. Ее портрет, созданный писателем, весьма примечателен.
Франс видел в ней "загадочное, гордое и немного дикое" дитя. Вот что он
пишет:
В пять лет Симона со знанием дела бралась за сочинение романов,
заполняла ими школьные тетрадки. Это удивительно само по себе, но еще
удивительней то, что она их заканчивала... Не всякий, кто хочет, хочет
по-настоящему. Симона умела хотеть. Природа наделила ее несгибаемой волей;
это было видно по красиво выписанному маленькому строгому рту и упрямому