"Андре Моруа. Love in exile - Любовь в изгнании" - читать интересную книгу автора

этого слова, некрасиво наделять мужа вашей героини обликом и характером
Вилье, вкладывать ему в уста любимые выражения Жака? Измените хотя бы то,
что можно изменить без труда. Вилье высокого роста - сделайте мужа из
рассказа коротышкой. Вилье худощав - опишите толстяка... Вилье носит очки
- замените их моноклем... Вилье промышленник - выведите судовладельца или
химика... Соланж блондинка - превратите ее в брюнетку или шатенку... Одним
словом, сделайте что хотите, на то вы и писатель, чтобы пустить в ход
воображение и сбить недоброжелателей со следа.
- Простите меня, - сказал Бертран, - но я вынужден повторить свой
вопрос: вас дослала ко мне Соланж?
- Нет, что вы!.. Я уже говорил: госпожа Вилье не знает, что я здесь.
- Значит, она не в обиде на меня за то, что я описал все, как было?
Лебретон неуверенно произнес:
- Ну... По правде говоря, нет: она не понимает, как опасна эта
публикация... Даже странно, ведь она такая умная женщина. Впрочем,
женщинам всегда не хватает чуткости. Она не отдает себе отчета. Но я,
самый близкий друг Вилье, можно даже сказать - его брат, прошу вас - нет,
не отказаться от публикации вашего произведения... но немного изменить
его... Я обращаюсь к вам не только как к писателю, но и как к порядочному
человеку, как к другу семьи Вилье.
- Я попробую, - обещал Бертран.
За обедом он рассказал об этом разговоре Изабелле и добавил:
- Слушая его, я все время думал о том, что нежная забота о Вилье
вылилась на деле в роман с Соланж и что этот человек, так ревниво
оберегающий честь своего друга, не побоялся самолично посягнуть на нее...
Но я, разумеется, оставил свои умозаключения при себе.
- И ты выполнишь его просьбу?
- Поправлю кое-какие мелочи.
- Зачем? Какое тебе дело до Лебретона?
- До Лебретона мне нет никакого дела, но в одном он нрав - портрет мужа
вышел слишком натуралистичным. Я над ним еще поработаю.
- Держу пари, что Соланж будет против.
- Соланж? Почему?
Но Изабелла Шмит знала натуру Соланж Вилье, как свои пять пальцев, -
когда Бертран прочел своей приятельнице новый вариант рассказа, где Вилье
стал неузнаваем, та бурно запротестовала:
- Откуда вдруг такая осторожность, Бертран? Зачем ты мне подсовываешь
чужого мужа? Жирный, пузатый, с моноклем, и разговаривает, как
мастеровой... Да я в жизни не вышла бы за такого!.. Кому; интересно, ты
хотел сделать приятное, преобразив его до неузнаваемости? Жаку? Но Жаку
наплевать на то, что о нем говорят. Ты думаешь, он заблуждается насчет
моей супружеской верности? Не говоря уже о том, что Жаку и в голову не
придет читать твои рассказы. Жак интересуется заводами, конкурентами,
своим положением в обществе. Я ему нужна, я помогаю ему вести игру;
большего он с меня и не требует. Мой муж никогда не читает романов; у него
на столе лежат книги по физике и химии, да еще труды по экономике - всякие
прогнозы насчет того, каким станет мир после войны. Верни мне моего мужа,
Бертран, или запри свой рассказ в ящике письменного стола.
Три месяца спустя рассказ под названием "Love in Exile" появился в
журнала, на пестрой обложке которого красовался Эрот в цепях. Уступив