"Андре Моруа. Love in exile - Любовь в изгнании" - читать интересную книгу автораАндре Моруа.
Love in exile - Любовь в изгнании ----------------------------------------------------------------------- В кн: "Андре Моруа. С/с в шести томах. Том второй". М., "Пресса", 1992. Пер. с фр. - В.Мильчина. OCR spellcheck by HarryFan, 14 March 2002 ----------------------------------------------------------------------- Оказавшись в Америке, французский писатель Бертран Шмит не писал ничего, кроме воспоминаний и работ по истории. Его жене. Изабелле, это не нравилось: - Лучше бы ты, как раньше, писал романы и рассказы. Политическая обстановка меняется, государства ссорятся и мирятся, сейчас никому нет дела до греческих воинов или Наполеона III, а вот Навсикая и Пышка бессмертны... - Да, конечно, - отвечал Бертран. - Но где ты видела в Нью-Йорке, в 1944 году, Навсикай и Пышек? - Да на каждом шагу, - сказала Изабелла. - Возьми хотя бы Соланж Вилье с ее послом. Чем не сюжет для романа? - Для романа? - удивился Бертран. - По-моему, ты не права, для романа за дело взялся Сомерсет Моэм или Мопассан. - А почему не ты? - Потому что я не могу... Соланж узнает себя и обидится - и у нее будут для этого основания... Да и вообще я считаю, что французы, живущие в изгнании, должны поддерживать друг друга, а не грызться. - Придумай что-нибудь. Преврати посла в полковника; измени место действия; сделай американского фабриканта аргентинским скотопромышленником. Это ведь для тебя пустяк. - Не такой уж пустяк, как ты думаешь, Изабелла... За двадцать лет, что мы с тобой женаты, ты могла бы понять, что я хорошо пишу только с натуры. Легко сказать: измени место действия. Ведь тогда куча вещей сразу сделается неправдоподобной... Да и вообще, что я знаю о характере аргентинских скотопромышленников, о том, как они разговаривают, что любят?.. Ровным счетом ничего!.. Вот у меня ничего и не выйдет. - Ну так опиши все как было, выведи и посла и фабриканта из Питсбурга. - Повторяю тебе: это невозможно. Соланж узнает себя и обидится. - Не думаю. - Значит, ты считаешь, что она не обидится, если я, ее друг, разнесу по всему свету скандальную историю, известную всему Нью-Йорку? - Уверена, что не обидится. - Ты иногда бываешь поразительно упряма. - Ничего подобного. Просто я знаю женщин, а ты, Бертран, по-прежнему заблуждаешься на их счет, как все мужчины... А уж Соланж-то я знаю лучше многих других. Твоя прелестная приятельница больше всего на свете боится |
|
|