"Кэрол Мортимер. Исполнение желаний" - читать интересную книгу автора

сходства: Руфус был выше брата по крайней мере на пару дюймов. Его темные и
длинные волосы были растрепаны, тогда как над копной белокурых волос Энтони
поработала опытная рука парикмахера. Да и в одежде их вкусы явно не
совпадали: Руфус предпочитал джинсы, а Энтони носил сшитые на заказ брюки.
Их обоих можно назвать красавцами... но сколь разительна эта красота. У
Энтони была этакая юношеская красивость, а черты Руфуса Даймонда отличались
еще и выразительностью.
Если Руфус слышал это замечание, уж наверняка он услышал, как брат
назвал Энни своей любимой.
Темно-синие, устремленные на нее глаза холодно, оценивающе сузились, и
Руфус перевел взгляд на брата.
- Давина ломает голову, куда ты подевался, - язвительно произнес он. -
Я сказал ей, что стоит только оглядеться в поисках какой-нибудь девушки с
хорошеньким личиком, и она, без всякого сомнения, отыщет тебя возле нее! И
был прав, - тихо добавил он, и вновь его задумчивый взгляд обволок Энни.
Она почувствовала, как вспыхнули ярким румянцем щеки. И вовсе не
оттого, что этот мужчина назвал ее хорошенькой. Почему Руфус так
презрительно к ней относится? Он ведь даже не знает ее! Впрочем, по тому,
как он говорит с ней, по тому, как он отзывается о ней, видно, что он не
собирается дать себе время узнать ее лучше.
- Я просто спрашивала у Энтони, намерены ли вы подняться к Джессике, -
едко ответила она ему. - Девочка надеется, что вы придете.
- И она права, потому что я иду именно к ней, - бросил он.
От удовольствия, она успела отметить, его глаза еще больше потемнели.
Невозмутимо встретившись с его взглядом, Энни проговорила:
- Я уверена, что Джессика будет на седьмом небе.
К ее удивлению, Руфус, откинув голову назад, коротко рассмеялся.
Выражение его лица стало более доброжелательным, и, когда он сверху вниз
посмотрел на нее, на губах у него играла прежняя ухмылка.
- Мне очень хочется узнать, природный ли это цвет или позаимствованный
из флакона. - Он, протянув руку, легко взъерошил ее темно-рыжую, короткую,
вьющуюся прядь. - Вот теперь я знаю, что это природный цвет. С такой
девушкой я был бы настороже, Энтони, - сказал он брату. - Она может напасть
и укусить. - И, предоставив этой насмешке витать в воздухе, он бесшумно
вошел в спальню Джессики. Через секунду оттуда донесся восторженный вопль
девочки.
- Что значит его последняя фраза? - резко спросил Энтони. - О чем
именно вы оба говорили, когда сегодня встретились?
Энни сердито пригладила волосы. Руфус Даймонд и впрямь обращается с
ней, словно она ровесница Джессики. Хотя, судя по тому, что он сказал
относительно нее и брата, он, кажется, и правда верит, что...
- Энни! - нетерпеливо сказал Энтони. - Я спросил тебя, о чем ты и Руфус
говорили днем, - повторил он, встретив ее удивленный взгляд.
Мысленно Энни вернулась к тому утреннему разговору, когда по ошибке
приняла его за нарушителя... она знала, что не сможет рассказать Энтони об
этом. Ей и так уже было неудобно оттого, что при их встрече не присутствовал
кто-нибудь еще.
- Почти ни о чем, - туманно ответила она. - Впрочем, он предупредил
меня, чтобы я была осторожна. Сказал, что когда-то на пляже кто-то погиб. -
Она растерянно посмотрела снизу вверх на Энтони.