"Кэрол Мортимер. Отвергнутый жених [love]" - читать интересную книгу автора

Вопрос лишь в том, насколько близко это знакомство.
Сара с любопытством посмотрела на него, снова отметив про себя
красоту его сильного, стройного тела и чувственный взгляд. В свои тридцать
с небольшим лет он, без сомнения, был очень красив.
Но какое место в его жизни занимает Вирджиния Мейджор? Или, точнее,
он в ее жизни, поскольку явился сюда гостем.
Вирджиния Мейджор старше его по крайней мере лет на десять, а то и на
пятнадцать. Но она все еще красивая женщина с роскошной сексапильной
фигурой, достоинства которой она умело подчеркивает модной, со вкусом
выбранной одеждой. Волосы у нее светлые и шелковистые. Красивое лицо,
благодаря искусно наложенной косметике, выглядит молодо.
Сара почти ничего не знала о ее личной жизни. Клариссе тоже, к
большому ее неудовольствию, не удавалось что-либо разузнать. А уж как она
старалась!
Сара досадовала на себя за то, что ее так сильно интересуют отношения
между Гриффом Морганом и Вирджинией Мейджор, но ничего не могла с собой
поделать. Ей было крайне любопытно, не оттого ли Вирджиния здесь ведет
такую уединенную жизнь, что все ее друзья находятся в Англии, по крайней
мере один "близкий друг". Кто знает, может быть, Вирджиния Мейджор из тех
женщин, которые способны рискнуть своей репутацией из-за какого-нибудь
весьма привлекательного мужчины...
Золотистые глаза, встретив взгляд девушки, вопросительно прищурились.
- Что-нибудь не так? - Он нахмурился.
- Да нет, ничего, - поспешно ответила она, отведя глаза. - Мне и
вправду пора заканчивать работу и идти домой. Я обещала Стивену пойти с
ним искупаться до ленча. - Если она нарушит обещание, ее ждут скандал и
слезы. Из троих детей Стивен больше всех был похож на мать и легко выходил
из себя, если что-то ему не по душе. За эти десять дней Сара стала
по-другому относиться к той красивой и обаятельной Клариссе, какой та
представлялась ей во время случайных встреч у матери.
- Послушайте, может, пока вы закончите, я оденусь и мы продолжим наш
разговор за чашкой кофе? - предложил Грифф.
- А как к этому отнесется ваш друг миссис Мейджор? - Сара спросила об
этом потому, что не хотела становиться причиной ссоры между ними из-за
чашки кофе.
- Вирджиния? - Голос его прозвучал удивленно. - Она не будет
возражать, если вы... А-а... - Грифф кивнул, поняв, что Сара имеет в виду.
- Мой друг Вирджиния... - весело повторил он. - Ну, я думаю, она
действительно не станет возражать, если я угощу вас кофе, вроде бы она
никогда не была собственницей. - Он внимательно посмотрел на Сару. - Так
что, если вам нужна компания на время отпуска...
Сара, почувствовав намек, вспыхнула.
- Если на вас клюнула женщина, которая годится вам в матери, это еще
не дает вам права меня оскорблять! - презрительно выпалила она.
- Я не оскорбляю вас, Сара, - насмешливо ответил он. - Скорее
наоборот. Многие женщины сочли бы за честь получить от меня такое
предложение.
- Ну, значит, я к ним не отношусь. - Она передернула плечами: вот уж,
действительно, хрен редьки не слаще.
- Конечно, - с еле заметной иронией протянул он. - Но, я думаю,