"Уильям Моррис. Повесть о Сверкающей Равнине " - читать интересную книгу автора

отошли малость от береговой полосы и одернули юбки. А лодка пристала у того
места, где стояли мы, и гребцы спрыгнули в воду и решительно зашагали по
мелководью прямо к нам; и увидели мы перед собою двенадцать вооруженных
воинов, могучих и грозных, с ног до головы одетых в черное. Тут и впрямь
устрашились мы, и повернулись, и бросились бежать; но было слишком поздно,
ибо отлив близился к нижней своей точке, и широкая полоса песка отделяла нас
от того места, где привязали мы коней у кустов тамариска. Однако бежали мы
со всех ног, и добрались до гальки прежде, чем чужаки нас настигли; тут
схватили они нас и швырнули на твердые камни.
- И велели они нам сесть в круг на гребне, и весьма испугались мы, но
скорее позора, чем смерти; ибо недобрые то были люди, судя по их виду, и
лицом весьма гадкие. Тут сказал один: "Которая из вас, девушек, будет
Заложница из клана Розы?" Никто из нас не проронил ни слова, не желая
выдавать подругу. Но снова заговорил злой человек: "Выбирайте же, увезем ли
мы за море только одну или всех вас на нашем черном корабле?" Но и тогда
промолчали мы, и тут поднялась твоя возлюбленная, о Халльблит, и молвила:
"Лучше одну, чем всех; я - Заложница". "Почему мы должны тебе верить?" -
спросил разбойник. Она гордо взглянула на него и молвила: "Потому что я так
говорю". "Ты клянешься?" - спросил он. "Да, - отвечала она, - клянусь знаком
рода, в который войду; клянусь крыльями Птицы, что ищет Поле Павших".
"Довольно, - объявил воин, - ступай с нами. А вы, девушки, сидите смирно и
не двигайтесь с места, покуда корабль не удалится от берега, ежели не
желаете почувствовать укол стрелы. Ибо находитесь вы на расстоянии выстрела
от корабля, а на борту у нас меткие лучники". И Заложница ушла с ними, и не
проронила ни слезинки, а мы плакали в голос. И увидели мы, как лодка
пристала к кораблю, и Заложница поднялась на борт вместе с этими злодеями, и
услышали мы, как перекликаются мореходы промеж себя, поднимая якорь и
выбирая шкоты; и вот выпустили они тралы, и корабль заскользил по волнам. И
один из злодеев согнул лук и пустил в нас стрелу, но упала она далеко от
того места, где сидели мы, и смех негодяев загремел над взморьем. Мы же,
дрожа, вскарабкались по откосу, а затем поднялись на ноги, и вскочили на
коней, и поскакали сюда, и жалость к тебе разбивает сердца наши.
При этом слове вышла из дома родная сестра Халльблита, и принесла с
собою оружие, а именно, меч Халльблита, и щит его, и шлем, и латы. Что до
юноши, он молча вернулся к работе, и насадил стальной наконечник на новое
ясеневое древко, и взял молот, и загнал гвоздь, и положил оружие на
валявшийся тут же круглый камень, и вбил гвоздь с другой стороны. Затем
оглянулся он, и увидел, что вторая дева привела к нему его вороного коня,
уже оседланного и взнузданного; тут облачился Халльблит в доспехи, и
перепоясался мечом, и вскочил в седло, и сжал в руке новое копье, и дернул
повод. Но ни одна из дев не осмелилась заговорить с ним и спросить, куда
направляется он, ибо выражение лица его, равно как и скорбь его сердца,
внушали им страх. Так выехал Халльблит со двора и поскакал к взморью, и
спустя мгновение острие копья его сверкнуло над земляным валом, и услышали
девушки цокот копыт по наезженной дороге; и всадник скрылся из виду.

Глава 3. Воины Ворона обыскивают море.

Тогда призадумались женщины, и обменялись несколькими словами, а затем
разошлись, и одна пошла туда, а другая сюда - собирать воинов Ворона, что