"Уильям Моррисон. Коровий доктор" - читать интересную книгу авторакоровы и овцы - наперечет. Вот кого научись пользовать - заслужишь почет и
уважение. Спаси от смерти корову - и весть об этом распространится куда быстрее, чем если спасешь человека. И вот, мало-помалу становишься "коровьим доктором", и теперь все тебя знают и любят. Женишься, появляются дети, незаметно попадаешь в однообразную колею и перестаешь замечать, что дни-то бегут... И вот тебе уже пятьдесят - и вдруг спохватываешься, что жизнь обошла тебя стороной. Половины отпущенного тебе срока как не бывало, а что ты успел? Все великие свершения, до которых, казалось, рукой подать, - где они? Годы отняли многое, а что ты приобрел? Одну жену, одного сына, одну дочь... Радиолуч с космодрома резко затормозил его машину. Это вывело доктора из раздумья, и он заметил, что все вокруг залито светом. Посреди летного поля лежал огромный космический корабль. Он был длиной по крайней мере тысячу футов, и доктор сразу прикинул, что в команде никак не меньше двух десятков человек. Хоть бы убитых не было! - Док! Навстречу ему бежал Том. - Много раненых, Том? - Мы отделались царапинами, доктор, - вмешался резкий голос. - Тут-то я и сам могу управиться. Доктор разочарованно поглядел на человека в шитой золотом форме, который стоял рядом с Томом. Если никто серьезно не ранен, к чему вся эта паника? Почему они не связались с ним еще раз, пока он ехал сюда, и не сказали, что в нем нет нужды и он может вернуться в постель? - Нет, доктор, не разбились. Просто Линтон испугался - мы ведь чуть не наскочили на Фобос. Но сейчас некогда это обсуждать. Как я понимаю, доктор Мелцер, вы первоклассный ветеринар? Доктор вспыхнул. - Надеюсь, вы меня вытащили из постели не затем, чтобы лечить заболевшую собачку. Я не любитель болонок... - Это не болонка. Пойдемте, я вам покажу. Капитан двинулся по трапу в глубь корабля, доктор молча следовал за ним. Внутри ничто не указывало па то, что корабль потерпел крушение. Правда, кое у кого головы были забинтованы, но люди, видимо, вполне могли передвигаться и делать свое дело. Капитан привел доктора к эскалатору, который быстро перенес их на триста футов, в кормовую часть корабля. Капитан сошел с эскалатора, доктор за ним. И тут он поневоле раскрыл рот и вытаращил глаза. Почти весь хвост корабля, примерно треть его длины, занимала огромная, красноватого цвета зверюга; она лежала неподвижно, точно глыба мяса из какой-то великанской мясной лавки. От остального помещения зверюгу отгораживала стена прозрачного пластика. Сквозь эту стену доктор Мелцер увидел тридцатифутовую щель - это была пасть чудища. Повыше тесной кучкой разместились дыхательные отверстия - точь-в-точь норки суслика, - а еще выше, полукругом, - шесть громадных глаз, полузакрытых и затуманенных, словно от боли. Доктор Мелцер в жизни не видел ничего подобного. - О господи, это еще что такое? |
|
|