"Уильям Моррисон. Коровий доктор" - читать интересную книгу автора

коровы и овцы - наперечет. Вот кого научись пользовать - заслужишь почет и
уважение. Спаси от смерти корову - и весть об этом распространится куда
быстрее, чем если спасешь человека. И вот, мало-помалу становишься "коровьим
доктором", и теперь все тебя знают и любят. Женишься, появляются дети,
незаметно попадаешь в однообразную колею и перестаешь замечать, что дни-то
бегут... И вот тебе уже пятьдесят - и вдруг спохватываешься, что жизнь
обошла тебя стороной. Половины отпущенного тебе срока как не бывало, а что
ты успел? Все великие свершения, до которых, казалось, рукой подать, - где
они?
Годы отняли многое, а что ты приобрел? Одну жену, одного сына, одну
дочь...
Радиолуч с космодрома резко затормозил его машину. Это вывело доктора
из раздумья, и он заметил, что все вокруг залито светом. Посреди летного
поля лежал огромный космический корабль. Он был длиной по крайней мере
тысячу футов, и доктор сразу прикинул, что в команде никак не меньше двух
десятков человек. Хоть бы убитых не было!
- Док!
Навстречу ему бежал Том.
- Много раненых, Том?
- Мы отделались царапинами, доктор, - вмешался резкий голос. - Тут-то я
и сам могу управиться.
Доктор разочарованно поглядел на человека в шитой золотом форме,
который стоял рядом с Томом. Если никто серьезно не ранен, к чему вся эта
паника? Почему они не связались с ним еще раз, пока он ехал сюда, и не
сказали, что в нем нет нужды и он может вернуться в постель?
- Я думал, вы тут разбились.
- Нет, доктор, не разбились. Просто Линтон испугался - мы ведь чуть не
наскочили на Фобос. Но сейчас некогда это обсуждать. Как я понимаю, доктор
Мелцер, вы первоклассный ветеринар?
Доктор вспыхнул.
- Надеюсь, вы меня вытащили из постели не затем, чтобы лечить
заболевшую собачку. Я не любитель болонок...
- Это не болонка. Пойдемте, я вам покажу.
Капитан двинулся по трапу в глубь корабля, доктор молча следовал за
ним. Внутри ничто не указывало па то, что корабль потерпел крушение. Правда,
кое у кого головы были забинтованы, но люди, видимо, вполне могли
передвигаться и делать свое дело.
Капитан привел доктора к эскалатору, который быстро перенес их на
триста футов, в кормовую часть корабля. Капитан сошел с эскалатора, доктор
за ним. И тут он поневоле раскрыл рот и вытаращил глаза.
Почти весь хвост корабля, примерно треть его длины, занимала огромная,
красноватого цвета зверюга; она лежала неподвижно, точно глыба мяса из
какой-то великанской мясной лавки. От остального помещения зверюгу
отгораживала стена прозрачного пластика. Сквозь эту стену доктор Мелцер
увидел тридцатифутовую щель - это была пасть чудища. Повыше тесной кучкой
разместились дыхательные отверстия - точь-в-точь норки суслика, - а еще
выше, полукругом, - шесть громадных глаз, полузакрытых и затуманенных,
словно от боли.
Доктор Мелцер в жизни не видел ничего подобного.
- О господи, это еще что такое?