"Тони Моррисон. Не бойся (= "Жалость")" - читать интересную книгу автора

Неловкость, которую испытывал Джекоб, превращала обед - и без того
тоскливый - в мероприятие поистине невыносимое. Грубая одежда простолюдина
бросалась в глаза особенно явно рядом с вышитыми шелками и пышными
плойчатыми воротниками хозяев. Пальцы, обычно такие ловкие, никак не хотели
справляться со столовым серебром. А на руках так даже и следы крови енота
остались! Затаенное негодование разрасталось. Такой сонный, такой заурядный
день... К чему эта показуха ради единственного гостя, который по положению
им не ровня? Все специально, - решил он. - Нарочно устроили представление,
чтобы поразить его, заставить униженно пойти на поводу и принять планы
д'Ортеги. Трапезу начали с молитвы (шептали на языке ему невнятном -
по-латыни конечно), а перед и после молитвы медленно осенили себя крестным
знамением. Несмотря на грязные руки и слипшиеся от пота волосы, Джекоб
подавил раздражение и предпочел сосредоточиться на еде. Однако не на шутку
разыгравшийся аппетит куда-то отступил: блюда были чересчур острыми и
пряными - кроме соленых огурцов и редиски все оказалось засушено и
пережарено. Вино (разбавленное и на его вкус чересчур сладкое) разочаровало,
а уж застольная беседа тем паче. Сыновья хозяина хранили могильное молчание.
Жена д'Ортеги, наоборот, стрекотала сорокой, осыпая его никчемными светскими
учтивостями. Например, спросила: как вы там выживаете среди снегов?
Вклиниваясь с суждениями и вовсе противными здравому смыслу, запросто, не
стесняясь мужчин, излагала свои политические воззрения. Возможно, виной тому
был акцент хозяев, их ограниченное владение его родным английским, но
Джекобу казалось, будто ничто в тягучем разговоре не имеет ни малейшего
касательства к реальной жизни. Оба без конца твердили о бремени невероятной,
тяжелейшей ответственности, которую возложила на их плечи эта дикая страна;
о своей неразрывной связи с делом Божественного провидения и о трудностях,
которые они преодолевают во имя Господа. Уже за одно то, - округляла глаза
жена д'Ортеги, - как нам приходится лечить ленивых дикарей и заставлять их
трудиться, нас давно пора канонизировать.

- А что, мадам, часто болеют? - спросил Джекоб.

- Да нет, больше притворяются, - ответствовала хозяйка. - Мерзавцы все
как один. В Португалии им бы такое с рук не сошло.

- Они из Португалии? - удивился Джекоб. А про себя подумал: неужто
кухарка не понимает по-английски? Или ее бранят исключительно на
португальском?

- Ну, Ангола ведь часть Португалии, - подал голос д'Ортега. - Чудесная,
ласковая страна.

- Португалия?

- Ангола. Но Португалия, разумеется, выше всяких сравнений.

- Мы прожили там четыре года, - присовокупила сеньора.

- В Португалии?