"Марк Моррис. Бессмертный (Оборотни.Антология) " - читать интересную книгу автора - Просто мне здесь нравится, - ответил Фэрроу. - Мне нравятся люди,
нравится быть одним из них, нравится думать, как человек, нравится жить среди людей. Особой цели у моего существования нет, Кристофер. Я просто живу, как и ты. Как все. - Но не так, как молодые женщины, которых вы убили. - О нет. Слушай, мне жаль, что так получилось, правда, жаль. Ты поверишь, если я скажу, что эти убийства совершены инстинктивно, что не в моей власти контролировать свои действия? Да нет, пожалуй, не поверишь, да я и не могу винить тебя за то, что ты плохо думаешь обо мне. Что я могу сказать? Это происходит так часто. Мне нужно убивать, чтобы возродиться. Прости. И Фэрроу виновато пожал плечами, как школьник, которого застали за засовыванием лягушек в стол учителя. Фэрроу повернул голову налево, потом направо. Наверное, хочет узнать, не приближается ли кто по путям, подумал Джексон. - Твое подкрепление уже совсем близко, - произнес он. - Мне кажется, я злоупотребил здешним гостеприимством. Пора двигаться дальше. Он приподнялся. - Ни с места, ублюдок! - рявкнул Джексон. - Ты никуда не пойдешь! - Слушай, - мягко произнес Фэрроу, - давай считать, что мы квиты, а, Кристофер? Полицейским я сделался, чтобы хоть отчасти искупить то, что произойдет потом. Много лет я не позволял причинить вреда другим людям, не давал их убивать. По-моему, я расплатился сполна. - Я сказал - не двигаться! - громко повторил Джексон. В его голосе звучали угроза и страх одновременно. - Если ты еще шевельнешься, я снесу - Ну прямо Клинт Иствуд. Я правильно понял? - мягко произнес Фэрроу и встал. - Я сказал - не двигаться! - Прощай, Кристофер, - сказал Фэрроу и сделал шаг вперед. Джексон нажал на курок, потом еще и еще. Когда шум выстрелов смолк, а пар изо рта рассеялся, он увидел, что Фэрроу стоит на том же месте, цел и невредим. - Ты разве не знал, что для того, чтобы убить человека-волка, нужны серебряные пули? - примирительным тоном спросил Фэрроу. - Я ведь попал в тебя, - заговорил Джексон высоким, дрожащим голосом, в котором, кажется, послышалось раздражение. - Я знаю, что попал. - Да, - признался Фэрроу, - но, боюсь, чтобы уничтожить меня, нужно прежде всего полностью уничтожить мой мозг, для этого я и приготовил бензин и спички. От ран на теле я практически мгновенно излечиваюсь сам. - Но ты ведь хотел умереть, - сказал Джексон, опуская руку, в которой держал пистолет. Он говорил как мальчик, которого лишили возможности проявить себя с лучшей стороны. - Хотел. Но это была минута смятения, слабости, и причиной тому - происходящие со мной изменения. Теперь это в прошлом. Услышав выстрелы, полицейские из подкрепления Джексона заторопились. Офицеры громко отдавали команды. Одна группа была уже ярдах в тридцати, по правую Руку. Фэрроу бросил в сторону полицейских быстрый, равнодушный взгляд. |
|
|