"Дэвид Моррелл. Последняя побудка" - читать интересную книгу авторарассмотрел сложенные из камней ограды между полями, хорошо ухоженные
посевы, по всей видимости, молодой кукурузы. Он увидел внизу фигурку величиной с булавочную головку - фермера, пахавшего на осле. Чуть дальше речка стала расширяться, там стирали женщины. Он увидел запряженную лошадьми повозку, которая медленно ехала по дороге, потом автомобиль, грузовик, палатки, солдат, пасущихся лошадей и понял, что Першинг опередил его. Глава 28 Приземляясь, он непрерывно ругался про себя. Его уже ждал лейтенант. - Першинг хочет вас видеть. - Ну еще бы. Конечно. Пилот прошел мимо палаток и повозок в тень нескольких деревьев. Он никогда не видел этого человека раньше. Высокий и худой, усталый, с седоватыми усами, с впалыми щеками, он сидел на канистре из-под бензина и разговаривал с офицерами. - Я хочу, чтобы вы полетели на запад, - сказал он летчика, указывая на карту. - Я послал три колонны на юг, на восток и на запад и хочу, чтобы вы были с западной колонной. Вы полетите вперед, на разведку, и будете приносить мне ежедневные донесения. - Боюсь, что ничего не получится, сэр. Першинг нахмурился и недоуменно уставился на него. - Лучше пошлите меня на юг. На западе горы. Я не смогу перелететь через них. - На "Дженни" ничего не выйдет. Я могу подняться на четыре тысячи футов при безветренной погоде или на тысячу футов, когда ветрено. Но в горах всегда ветер, и к тому же эти горы, кажется, выше десяти тысяч футов. Я никогда не перелечу их. Першинг не сводил с него взгляда. - Видите ли, сэр, "Дженни" не очень-то хорошая машина. Если бы правительство мне дало что-нибудь вроде "Блерио" или "Мартинса", которые англичане и французы используют против немцев, тогда все было бы в порядке. А с "Дженни" - нет. Нет, сэр, только не с "Дженни". Першинг продолжал смотреть на него. - Эти вашингтонские... Господи, мы дали миру аэроплан, а авиация у нас хуже, чем у Японии. Он поджал губы и покачал головой. Глава 29 У одного грузовика сломалась ось. У другого из радиатора шел пар. Колонне пришлось остановиться. Впереди была деревня, и Календар поскакал туда на разведку. Двое других дозорных, разделившись, отправились осматривать местность с флангов. Издалека, через бинокли, казалось, что там все спокойно, - одни крестьяне, федеральных солдат нет. По сравнению с тем, что они видели раньше, это была даже не деревня, а городок: три сотни домов, а может быть, и больше, широкая дорога посредине. Календар поскакал по ней; копыта лошади цокали по плотному грунту; он оглядывал дома с обеих |
|
|