"Филиппа Морган. Чосер и чертог славы ("Чосер" #1) " - читать интересную книгу автора И осекся. Пламя свечи сейчас осветило лицо женщины. Он с недоверием
наклонился вперед. Женщина отводила глаза. - Жена! - пролепетал Сэмпсон. Теперь он в самом деле был потрясен. - Ой, муженек, - промолвила она в ответ. В это мгновение над кроватью взметнулась чернокудрая голова Алана Одли. По всей вероятности, он только сейчас осознал, меж чьих бедер он так ловко пристроился. Алан выскочил из постели, будто там лежал зачумленный труп. Длинная ночная рубашка жены хозяина гостиницы комками сбилась на ее больших грудях, а сорочка Алана задралась. Чосер подметил, что сколь бы далеко Алан Одли ни зашел в плотских забавах, его сморщенное мужское достоинство говорило: до кульминации было еще далеко. - Но я думал... - еле выговорил владелец гостиницы. - Он думал, - передразнил его Алан, одергивая сорочку, чтобы прикрыть свое хозяйство. Госпожа Сэмпсон хранила молчание. Возможно, она была единственной из присутствующих, кто понимал, что в подобной ситуации любые слова прозвучат глупо и неуместно и могут обернуться последствиями. - Пойдемте-ка, господин Сэмпсон, выйдем в коридор, я вам кое-что скажу. Чосер мягко взял хозяина под локоть и вывел из комнаты. Сэмпсон не возражал. Чем бы ни закончилась разыгранная хозяином гостиницы драма, какие бы сюжетные варианты он ни разучивал, было ясно, что на этот раз все пошло не по сценарию. Как только мужчины оказались в коридоре, Джеффри заговорил: - Не знаю, что у вас пошло не так, Сэмпсон, но мне ясно, что для вас это стало неожиданностью. мужчиной. Свою жену! - Хотя ожидали найти свою дочь. - Я знаю, кого я нашел. Из-за спины хозяина гостиницы Чосер видел, как Алан на цыпочках вышел за ними следом и направился в их комнату. Вскоре за ним последовала жена Сэмпсона. Просторная длинная рубашка на этот раз скрывала ее бедра, груди и коленки с ямочками. Она направилась в противоположную сторону, задержавшись на мгновение на верхней ступеньке лестницы. Затем поспешно скрылась внизу. Чосер решил, что лучше перейти в нападение: - Значит, вы предполагали найти там свою дочь; кажется, ее зовут Элисон? Потому что она имеет привычку принимать по ночам джентльменов из постояльцев? Ведь Алан утверждал, что "они договорились без лишних слов". - Вздор. - Такой же, как и ваша привычка стеречь под этой лестницей, чтобы - ах - начать спектакль. - Не несите чуши. - Тогда объясните, почему вы полностью одеты и со свечой в руке? - В собственном доме каждый может делать, что пожелает. - В том числе подкрадываться к дверям и врываться в покои к парочкам, разыгрывая из себя возмущенного отца. Ваша дочь служила приманкой. Джентльмены как ястребы слетались на ее яркие перья. Не пытайтесь оправдываться, господин Сэмпсон, это правда. - Я терпеливый человек, - сказал Сэмпсон. |
|
|