"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автораНачинайте играть.
- Чем? - взвыл Харольд, потрясая перед носом Дика обломками гитары с торчащими, как волосы Горгоны-Медузы струнами. - Вот этой сранью? Может, я лучше свистеть буду? - Замени ее! Возьми где-нибудь другую гитару. Живей! Пошевеливайся! Я помог миссис Фартинг встать. Она раздраженно поправила юбку и напустилась на бедного Вилли, который все ещё сидел на полу. - Все, Уильям Рэндалл! Больше я с вами не танцую! - Нога... Моя нога! - стонал Вилли. Я протянул руку, чтобы помочь ему подняться, но Рэндалл завопил, как резаный: - Ой, нога! Я сломал эту чертову ногу! Не трогайте меня, Бога ради! Проклятье, только этого мне недоставало! Что делать курьеру в такой ситуации? Как ни старался, я никак не мог припомнить, что советуют "Наставления" в подобных случаях. - Нужно найти врача, - сказал я Дику Перри. - Нельзя оставлять его здесь, - замахал руками Дик. - Его затопчут до смерти. - Только не трогайте меня! - заверещал Рэндалл. - У меня сломана нога! Миссис Рэндалл пробилась к мужу, причитая, ругаясь и квохча, как наседка. - Что ты теперь натворил, старый остолоп? Нечего было выпендриваться. - Я сломал ногу, - проскулил Вилли. - И я вовсе не выпендривался. - Я загорожу его стульями, - нашелся Дик. - Надеюсь, этого будет достаточно. врачу в Пальму. Да, похоже, мои планы безнадежно рассыпались в пух и прах. Вилли придется отвезти в пальмскую больницу. Потом, высадив клиентов в Магалуфе, я буду вынужден снова мчаться в Пальму, в больницу. В лучшем случае, загляну к Патрику завтра днем, на чай. Когда я вернулся на танцплощадку, Дик Перри, стоя на эстраде, рассыпал толпе привычные комплименты: - Еще раз спасибо всем за такой замечательный вечер. Надеюсь, вы хорошо отдохнули, а я, в свою очередь, хочу сказать, что обрел множество прекрасных друзей, и надеюсь увидеть вас снова на следующий год... Откуда ни возьмись, вынырнули и засуетились курьеры, загонявшие свои выводки по автобусам. Я поспешил в банкетный зал и, влетев в него, едва не упал, споткнувшись о ноги Фреда Стейли, который храпел на стуле, вытянув ноги перед собой. - Безнадега, - прокомментировал Альберт Фитч. Он сидел уронив голову на пустые бутылки, и ехидно щурился на меня. - Его и вдесятером не сдвинешь. Мы уж пытались его растолкать, но все без толку. Я толкнул Фреда в плечо. - Мистер Стейли! Мистер Стейли! Я толкнул его сильнее, но едва успел подхватить, когда Фред, покачнувшись, стал съезжать на пол. - Говорил я тебе, - покачал головой Фитч. - Придется подогнать автобус прямо сюда. - Последите за ним, - попросил я Фитча. - А я пока соберу остальных. - А чего за ним следить? Неужели ты думаешь, что он способен |
|
|