"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автора

Начинайте играть.
- Чем? - взвыл Харольд, потрясая перед носом Дика обломками гитары с
торчащими, как волосы Горгоны-Медузы струнами. - Вот этой сранью? Может, я
лучше свистеть буду?
- Замени ее! Возьми где-нибудь другую гитару. Живей! Пошевеливайся!
Я помог миссис Фартинг встать. Она раздраженно поправила юбку и
напустилась на бедного Вилли, который все ещё сидел на полу.
- Все, Уильям Рэндалл! Больше я с вами не танцую!
- Нога... Моя нога! - стонал Вилли.
Я протянул руку, чтобы помочь ему подняться, но Рэндалл завопил, как
резаный:
- Ой, нога! Я сломал эту чертову ногу! Не трогайте меня, Бога ради!
Проклятье, только этого мне недоставало! Что делать курьеру в такой
ситуации? Как ни старался, я никак не мог припомнить, что советуют
"Наставления" в подобных случаях.
- Нужно найти врача, - сказал я Дику Перри.
- Нельзя оставлять его здесь, - замахал руками Дик. - Его затопчут до
смерти.
- Только не трогайте меня! - заверещал Рэндалл. - У меня сломана нога!
Миссис Рэндалл пробилась к мужу, причитая, ругаясь и квохча, как
наседка.
- Что ты теперь натворил, старый остолоп? Нечего было выпендриваться.
- Я сломал ногу, - проскулил Вилли. - И я вовсе не выпендривался.
- Я загорожу его стульями, - нашелся Дик. - Надеюсь, этого будет
достаточно.
Он кинулся отдавать распоряжения, а я отправился звонить знакомому
врачу в Пальму. Да, похоже, мои планы безнадежно рассыпались в пух и прах.
Вилли придется отвезти в пальмскую больницу. Потом, высадив клиентов в
Магалуфе, я буду вынужден снова мчаться в Пальму, в больницу. В лучшем
случае, загляну к Патрику завтра днем, на чай.
Когда я вернулся на танцплощадку, Дик Перри, стоя на эстраде, рассыпал
толпе привычные комплименты:
- Еще раз спасибо всем за такой замечательный вечер. Надеюсь, вы
хорошо отдохнули, а я, в свою очередь, хочу сказать, что обрел множество
прекрасных друзей, и надеюсь увидеть вас снова на следующий год...
Откуда ни возьмись, вынырнули и засуетились курьеры, загонявшие свои
выводки по автобусам. Я поспешил в банкетный зал и, влетев в него, едва не
упал, споткнувшись о ноги Фреда Стейли, который храпел на стуле, вытянув
ноги перед собой.
- Безнадега, - прокомментировал Альберт Фитч. Он сидел уронив голову
на пустые бутылки, и ехидно щурился на меня. - Его и вдесятером не
сдвинешь. Мы уж пытались его растолкать, но все без толку.
Я толкнул Фреда в плечо.
- Мистер Стейли! Мистер Стейли!
Я толкнул его сильнее, но едва успел подхватить, когда Фред,
покачнувшись, стал съезжать на пол.
- Говорил я тебе, - покачал головой Фитч. - Придется подогнать автобус
прямо сюда.
- Последите за ним, - попросил я Фитча. - А я пока соберу остальных.
- А чего за ним следить? Неужели ты думаешь, что он способен