"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автораГрандиозные девки! Они сейчас в "Марбелье" - принимают душ и наводят
марафет. Я договорился, что по окончании этой бодяги мы устроим у меня маленький междусобойчик. На тебя рассчитывать? Я пригласил ещё Кена Плейстоу и Дики Берджесса из Пальмы, чтобы нас было восемь. Девчонки пробудут здесь всего пару дней - они хотят объехать Мальорку, Менорку и Ивису, - и мы не должны ударить в грязь лицом. - Грандиозные, говоришь? - Рассел! - Патрик прикинулся обиженным. - Ты мне не веришь? Я хоть раз подводил тебя? - Прости, - покаянно произнес я, потрепав его по руке. - Ляпнул сгоряча. Жаль, что они так ненадолго - в воскресенье прилетает Тони Дейн. - Вот как? Что ж, погуляем на славу. Ничего, на его долю тоже хватит. Подберем ему подходящую кралю. - Патрик поставил на стол откупоренные бутылки и с ухмылкой повернулся ко мне. - Пожалуй, нам нужно будет до воскресенья отоспаться впрок. - С кем отоспаться? Он хохотнул и потянулся за очередной бутылкой. - Или ты забыл, что на тебя рассчитывает Эсма? - мстительно напомнил я. - Что ж, придется дать Эсме от ворот поворот, - вздохнул Патрик. - При всем к ней уважении. В конце концов, стоит ли портить аппетит, пожирая сардины, когда тебе уготовано целое блюдо черной икры? Эти четверо - лучшие во всей Европе! Гарантирую. - Да, звучит заманчиво. Ладно, мне пора возвращаться к моим пташкам. На фру-фру увидимся. про тебя совершенно сногсшибательной блондинке - она, пожалуй, лучшая из всей четверки, - и она уже слюнки пускает от нетерпения. - Патрик, - выдавил я, проглотив внезапно появившийся в горле комок. - Порой выдаются редкие минутки, когда ты становишься похож на человека. - Вали отсюда, жалкий льстец. После фиесты - мчись ко мне. - Примчусь! - пообещал я. К своей пастве я возвращался в самом приподнятом настроении, жизнерадостно насвистывая себе под нос. Судя по всему, девчонки и впрямь были классные. Похоже, ночка обещала выдаться бурной и запоминающейся. Нужно только побыстрее распихать моих пьянчужек по постелям. Войдя в банкетный зал, я сразу увидел, что пир на моем столе идет горой. В потешных бумажных шляпах, мои клиенты перебрасывались озорными шутками и веселились, как дети. Перекрывая шум и гам, слышалось заливистое хихиканье Глэдис. Подойдя поближе, я разглядел, что хихикать её заставляют отнюдь не остроты Фреда Стейли, а его шаловливая ручонка, прокравшаяся под скатертью и щекочущая Глэдис за ногу. - Все хорошо? - спросил я. - Да-ааа! - грянул оглушительный рев. - Замечательно, Расс! - выкрикнула Элла. - Еда... ик! - офигительная! - Выпей шампучки, старина, - предложил Альберт Фитч, вставая, заметно покачиваясь и не замечая, что золотистая жидкость течет у него по пиджаку. - Нет, спасибо, мистер Фитч, - с улыбкой отказался я. - я выпил уже шесть стаканов. - А я - шестнадцать! - захохотал он. - После пятнадцатой даже стало |
|
|