"Стенли Морган. Оле, Мальорка! (роман) " - читать интересную книгу автора

Грандиозные девки! Они сейчас в "Марбелье" - принимают душ и наводят
марафет. Я договорился, что по окончании этой бодяги мы устроим у меня
маленький междусобойчик. На тебя рассчитывать? Я пригласил ещё Кена
Плейстоу и Дики Берджесса из Пальмы, чтобы нас было восемь. Девчонки
пробудут здесь всего пару дней - они хотят объехать Мальорку, Менорку и
Ивису, - и мы не должны ударить в грязь лицом.
- Грандиозные, говоришь?
- Рассел! - Патрик прикинулся обиженным. - Ты мне не веришь? Я хоть
раз подводил тебя?
- Прости, - покаянно произнес я, потрепав его по руке. - Ляпнул
сгоряча. Жаль, что они так ненадолго - в воскресенье прилетает Тони Дейн.
- Вот как? Что ж, погуляем на славу. Ничего, на его долю тоже хватит.
Подберем ему подходящую кралю. - Патрик поставил на стол откупоренные
бутылки и с ухмылкой повернулся ко мне. - Пожалуй, нам нужно будет до
воскресенья отоспаться впрок.
- С кем отоспаться?
Он хохотнул и потянулся за очередной бутылкой.
- Или ты забыл, что на тебя рассчитывает Эсма? - мстительно напомнил
я.
- Что ж, придется дать Эсме от ворот поворот, - вздохнул Патрик. - При
всем к ней уважении. В конце концов, стоит ли портить аппетит, пожирая
сардины, когда тебе уготовано целое блюдо черной икры? Эти четверо - лучшие
во всей Европе! Гарантирую.
- Да, звучит заманчиво. Ладно, мне пора возвращаться к моим пташкам.
На фру-фру увидимся.
- Только не подведи меня, - серьезно произнес Патрик. - Я уже нашептал
про тебя совершенно сногсшибательной блондинке - она, пожалуй, лучшая из
всей четверки, - и она уже слюнки пускает от нетерпения.
- Патрик, - выдавил я, проглотив внезапно появившийся в горле комок. -
Порой выдаются редкие минутки, когда ты становишься похож на человека.
- Вали отсюда, жалкий льстец. После фиесты - мчись ко мне.
- Примчусь! - пообещал я.
К своей пастве я возвращался в самом приподнятом настроении,
жизнерадостно насвистывая себе под нос. Судя по всему, девчонки и впрямь
были классные. Похоже, ночка обещала выдаться бурной и запоминающейся.
Нужно только побыстрее распихать моих пьянчужек по постелям.
Войдя в банкетный зал, я сразу увидел, что пир на моем столе идет
горой. В потешных бумажных шляпах, мои клиенты перебрасывались озорными
шутками и веселились, как дети. Перекрывая шум и гам, слышалось заливистое
хихиканье Глэдис. Подойдя поближе, я разглядел, что хихикать её заставляют
отнюдь не остроты Фреда Стейли, а его шаловливая ручонка, прокравшаяся под
скатертью и щекочущая Глэдис за ногу.
- Все хорошо? - спросил я.
- Да-ааа! - грянул оглушительный рев.
- Замечательно, Расс! - выкрикнула Элла. - Еда... ик! - офигительная!
- Выпей шампучки, старина, - предложил Альберт Фитч, вставая, заметно
покачиваясь и не замечая, что золотистая жидкость течет у него по пиджаку.
- Нет, спасибо, мистер Фитч, - с улыбкой отказался я. - я выпил уже
шесть стаканов.
- А я - шестнадцать! - захохотал он. - После пятнадцатой даже стало