"Ги де Мопассан. Латынь" - читать интересную книгу автора - Ну, так он в вас влюблен!
Она расхохоталась, как сумасшедшая, и воскликнула: - Да вы шутите! - Нет, не шучу. Он со мной только про вас и говорит весь урок. Бьюсь об заклад, что он хочет на вас жениться! Она перестала смеяться. При мысли о замужестве все девушки становятся серьезными. Затем она недоверчиво повторила: - Нет, вы шутите! - Клянусь вам, что это правда! Она подняла корзину, стоявшую у ее ног. - Ну что ж, посмотрим! - сказала она и удалилась. Придя в пансион, я тотчас же отозвал дядюшку Пикдана в сторону. - Надо ей написать, она без ума от вас. И он написал длинное нежное письмо, полное высокопарных фраз и перифраз, метафор и сравнений, философии и университетских галантностей, настоящий шедевр комичного изящества, который я и взялся передать девушке. Она прочла его с полной серьезностью, волнуясь, и тихо сказала: - Как он хорошо пишет! Сразу видать образованного человека! И он вправду хочет на мне жениться? Я отважно заявил: - Еще бы! Он совсем потерял голову из-за вас. - Тогда пусть он пригласит меня в воскресенье обедать на Цветочный остров. Я обещал, что она будет приглашена. Дядюшка Пикдан был чрезвычайно тронут всем, что я рассказал о ней. - Она вас любит, господин Пикдан, и, по-моему, она честная девушка. Соблазнить ее, а потом бросить - нехорошо. - Я порядочный человек, мой друг! - твердо сказал он. У меня не было, признаться, никакого плана. Я хотел подшутить над ним, подшутить, как школьник, и больше ничего. Я видел наивность старого репетитора, его неопытность, его робость. Я забавлялся, не думая, чем все это кончится. Мне было восемнадцать лет, и я еще в лицее приобрел репутацию завзятого шутника. Итак, было решено, что мы с дядюшкой Пикданом отправимся в фиакре до парома "Коровий хвост", встретим там Анжелу, и я посажу их в свою лодку (в те дни я занимался греблей). Я должен был отвезти их на Цветочный остров, где мы решили пообедать втроем. Я предложил сопровождать их, чтобы вдоволь насладиться своим триумфом, и старик, согласившись на мой план, только доказывал этим, что в самом деле потерял голову, так как мог лишиться места. Когда мы подъехали к парому, где моя лодка была привязана с утра, я увидел на берегу, в высокой траве, вернее, над нею, огромный красный зонтик, похожий на мак чудовищных размеров. Под зонтиком нас ожидала маленькая прачка, разодетая по-праздничному. Я удивился: право же, она была очень мила, хотя чуточку бледна, и грациозна, несмотря на то, что ее манеры отдавали предместьем. Дядюшка Пикдан снял шляпу и поклонился. Она протянула ему руку, и они молча обменялись взглядами. Затем мы сели в лодку, и я взялся за весла. Они уселись рядышком на задней скамейке. Старик заговорил первый: |
|
|