"Ги де Мопассан. Са-Ира" - читать интересную книгу автора

Он поцеловал мать в лоб, и она сказала мне:
- Вот, сударь, мой сын, начальник отдела в мэрии... Знаете, будущий
супрефект.
Я вежливо раскланялся с этим чиновником и пошел к себе в гостиницу, с
серьезным видом пожав протянутую руку Са-Ира.

Примечания

Напечатано в "Жиль Блас" 10 ноября 1885 года.

1

Тенирс - было два известных фламандских живописца, носивших эту
фамилию: Старший (1582-1649) и Младший, его сын (1610-1690).

2

Рибейра (1588-1656) - испанский художник.

3

Мы окрестили ее именем Са-Ира и т. д. - "ca ira" буквально означает
"это пойдет". В оригинале непереводимая игра слов: ca va-t-il - ca ira
mieux. Ca ira - также припев знаменитой песни французской революции XVIII
века.

4

В царстве слепых и кривой... - намек на французскую пословицу: "В
царстве слепых и кривой - король".

5

Как дочери политического ссыльного. - Видимо, отец рассказчицы был
республиканец и подвергался политическим репрессиям со стороны Второй
империи. В пору Третьей республики такие республиканцы пользовались
некоторыми привилегиями, в частности правом получения табачной лавки
(табачная торговля являлась но Франции государственной монополией).