"Майкл Муркок. Гирлянда забытых снов ("Элрик из Мелнибонэ" #9)" - читать интересную книгу автора

проголодался и теперь пил души и кровь с нескрываемым удовольствием.
Элрик ударил следующего - отсек варвару руку с мечом и разнес его
украшенный гербом шлем вместе с черепом. Дождь и пот струились по белому
напряженному лицу альбиноса, заливая темно-красные горящие глаза. Он
стряхнул воду, едва не выпав из седла, но успел отбить летящий в него кривой
меч, затем одним движением запястья обезоружил воина и вонзил меч прямо ему
в сердце. Умирающий завыл, словно волк на луну, долго и протяжно, и
Приносящий Бурю поглотил его душу.
Лицо Элрика исказилось от отвращения, но он продолжал биться, и его
нечеловеческая сила все увеличивалась. Мунглум старался держаться подальше
от меча альбиноса, зная, что тот с удовольствием уносит жизни друзей Элрика.
Вскоре в живых остался только один варвар. Альбинос обезоружил его,
отчаянно удерживая жадный меч, который стремился полоснуть пленника по
горлу.
Примирившись с тем, что неизбежно погибнет, воин сказал что-то на
гортанном языке, который Элрику частично удалось понять. Покопавшись в
памяти, он понял, что варвар использовал один из древних языков, которые не
мог не знать любой волшебник.
Чуть подумав, Элрик спросил пленника на том же языке:
- Ты воин Терарна Гаштека? Поджигателя?
- Да. А ты, наверное, белолицее зло из легенды. Я прошу убить меня
чистым оружием, а не этим кошмарным мечом.
- Я не хочу тебя убивать. Мы едем, чтобы присоединиться к Терарну
Гаштеку. Отведи нас к нему.
Человек поспешно кивнул и забрался на лошадь.
- Кто ты такой, что говоришь на Высоком Языке нашего народа?
- Меня зовут Элрик из Мелнибонэ. Ты слышал это имя?
Воин покачал головой:
- Нет. Как странно... На Высоком Языке не говорили целые десятилетия,
только шаманы знают его. Но ведь ты не шаман. По твоей одежде ты скорее
воин.
- Мы оба наемники. Но хватит разговоров. Я объясню остальное твоему
хозяину.
Оставив обильное угощение шакалам, они последовали за дрожавшим воином
к лагерю Поджигателя.
Довольно скоро горизонт заволокло низким дымом от многих костров, и они
увидели вдали стоянку огромной армии. Она растянулась на великом плато
больше чем на милю. Варвары поставили кожаные палатки на круглых основаниях,
и теперь их привал походил на большое поселение дикарей. В его середине
стояло большое сооружение, украшенное пестрыми шелковыми лентами и парчой.
Мунглум сказал на языке западных стран:
- Скорее всего, это жилище Терарна Гаштека. Смотрите, он накрыл
полуобработанные шкуры множеством восточных боевых знамен.
Лицо маленького воина стало еще более угрюмым, когда он заметил
порванный штандарт Эшмира, знамя Окара и испачканные в крови вымпелы Шанхая.
Пленник провел незваных гостей через ряды сидевших на корточках
варваров. Увлеченные своими разговорами, они не обратили на чужаков ни
малейшего внимания. Перед входом в палатку Терарна Гаштека, вбитое в землю,
торчало острием вверх огромное боевое копье, украшенное множеством
чудовищных трофеев - черепами и костями восточных принцев и королей. Элрик