"Майкл Муркок. Скиталец по морям судьбы ("Элрик из Мелнибонэ" #3)" - читать интересную книгу автора

Дейкер, Илиана из Гараторма. Что-то подсказывает мне, что я был и Элриком
Женоубийцей...
- Женоубийцей? Не очень приятное прозвище. И кто же этот другой Элрик?
- На это я не могу дать полного ответа, - сказал Эрекозе. - Но я,
кажется, разделяю это имя более чем с одним пассажиром на нашем корабле. Я,
как и Брут, искал Танелорн, но оказался на этом корабле.
- У нас у всех это общее, - сказал еще один воин. Это был чернокожий
человек, черты лица которого были странным образом преувеличены рассекавшим
его лицо шрамом в виде перевернутой буквы V, начинавшимся на лбу,
проходившим через обе глазницы и щеки и заканчивающимся на скулах. - Я был в
земле, называемой Гхаджа-Ки, - неприятнейшее, заболоченное место,
наполненное странной и больной жизнью. Мне рассказывали про город, который
находится там, и я решил, что это и есть Танелорн. Я ошибался. Населяют эту
землю голубокожие двуполые люди, которые вознамерились избавить меня от
пороков моего неправильного развития - исправить цвет мой кожи и лишить
признаков пола. Этот шрам - следы их работы. Боль, которую я испытывал во
время этой операции, придала мне силы, и я смог вырваться и бежать нагишом в
болота. Я брел по болотам много миль и наконец вышел к озеру, из которого
вытекала широкая река, над которой висели тучи насекомых, с жадностью
набросившихся на меня. Но тут появился этот корабль, и я был более чем рад
найти на нем убежище. Меня зовут Отто Блендкер, прежде книжник из Брунса, а
теперь сделавшийся за свои грехи наемником.
- Брунс? Это где-то неподалеку от Элвера? - спросил Элрик. Он никогда
прежде не слышал об этом месте в Молодых королевствах.
Чернокожий покачал головой.
- Элвер мне неизвестен.
- Значит, мир значительно больше, чем я себе представлял, - сказал
Элрик.
- Вот уж точно, - отозвался Эрекозе. - А что ты ответишь, если я
предложу тебе такую теорию: море, по которому мы плывем, находится в
нескольких мирах.
- Я склонен тебе поверить, - улыбнулся Элрик. - Я изучал такие теории.
Больше того, я побывал в других мирах.
- Я рад это слышать, - сказал Эрекозе. - Не все на нашем корабле готовы
принять мою теорию.
- Я ее почти что принял, - сказал Отто Блендкер, - хотя она меня и
ужасает.
- Согласен, - раздался снова голос Эрекозе. - Ужасает даже больше, чем
ты можешь себе представить, друг Отто.
Элрик придвинулся к столу и выпил еще одну кружку вина. Его одежды
немного подсохли, и физически он чувствовал себя гораздо лучше.
- Я рад, что этот туманный берег остался позади, - сказал Элрик.
- Берег-то остался, - сказал Брут. - Но вот туман - он всегда с нами.
Туман словно следует за кораблем, или корабль, куда бы он ни плыл, сам
создает этот туман. Мы очень редко видим землю, а когда все же видим (как
сегодня), то она такая тусклая, как отражение в блеклом погнутом щите.
- Мы плывем по потустороннему морю, - сказал другой воин, протягивая к
кувшину руку в рукавице. Элрик передал ему кувшин. - В Хасгхане, откуда я
родом, есть легенда о Заколдованном море. Если моряк оказывается в его
водах, он никогда не вернется домой, он обречен на вечные скитания.