"Майкл Муркок. Китайский агент" - читать интересную книгу автора - Надеюсь, в этом нет ничего дурного? - встревожился Ходкисс.
- О, тут в последнее время многие так заказывают, сэр, - успокоила его девушка. - Вот и прекрасно! - обрадовался Ходкисс. Он облегченно откинулся на спинку плетеного из ивовых прутьев стула и залюбовался красивыми лужайками, ручьями и прудами знаменитого парка Дерри и Томаса, стараясь вовсе не глядеть на девушку, пока она маленькими щипчиками перекладывала сэндвичи на крошечную тарелочку. С преувеличенным вниманием разглядывая клумбу с анютиными глазками, Ходкисс все никак не мог устроиться так, чтобы книга не мешала сидеть. - С вами все в порядке, сэр? - настороженно спросила официантка с лошадиным лицом, ставя перед ним тарелочку с сэндвичами. - Да, благодарю вас... - неуверенно пробормотал Ходкисс и на всякий случай добавил: - Разве что голова еще немного кружится после самолета. Я, видите ли, только что прилетел из Нью-Йорка... - И сразу пришли сюда, к Дерри и Томасу? - удивилась девушка. Ходкисс откашлялся, медля с ответом. Сюда он заглянул скорее машинально - просто привык забираться повыше, когда хотел остаться наедине со своими мыслями, но вслух со скучающим видом произнес: - Мне всегда нравились висячие сады. - О-о-о... - глубокомысленно протянула девушка. Чтобы убедить ее окончательно, Ходкисс добавил: - Это вообще моя страсть. - А-а-а... - Девушка понимающе кивнула головой. страшного, даже если она и заметила иллюстрации в книге? Что они могли ей сказать? Один он, что ли, разглядывает такие книжки? Этим занимаются почти все туристы-американцы... Однако руки у него все-таки немного дрожали, когда он наливал чай из серебряного чайника. - Ну, приятного вам аппетита, сэр, - сказала наконец официантка и с достоинством направилась к другому столику, откуда на нее во все глаза пялились двое новых посетителей, с виду - тоже заезжие туристы. Когда девушка ушла, Ходкисс, воровато оглядевшись по сторонам, снова достал книгу. Раскрыв ее так, чтобы не было видно названия, он рассеянно жевал сэндвич, мелкими глотками прихлебывая чай, и, забыв обо всем, углубился в созерцание большой цветной фотографии. - Я сама знаю про такое, сэр... От неожиданности Ходкисс подскочил на стуле и опрокинул чашку с чаем. Он тупо уставился на официантку, которая вернулась к его столику с порцией не то ячменных, не то пшеничных хлебцев. - Что?.. - Вам тоже нравятся ажурные мостики и плакучие ивы, да, сэр? В нашем заведении есть одна тарелка с точно такой же картинкой. К серебряной свадьбе маменьке подарили целый сервиз, но теперь осталась только эта тарелка, и ее повесили на стену. А вы, наверно, здорово в этом разбираетесь? Ходкисс настороженно взглянул на нее. - Ну что вы! Не так чтоб уж очень, но... - Послушайте, сэр, не у вас ли там изготовляют таких маленьких |
|
|