"Майкл Муркок. Небесный полководец" - читать интересную книгу автора

скомандовал уланам "по коням". Вряд ли на свете найдется зрелище более
впечатляющее, чем полтораста пенджабских улан, салютующих пиками в конном
строю. Я протянул бинокль Ризальдару Джехабу Саху, сидевшему на коне рядом
со мной. Он несколько секунд рассматривал кавалькаду, а потом насупился.
- Похоже, с ними сам Шаран Канг, - сказал он. - В паланкине. Если это
парламентеры, почему их так много?
- Может быть, демонстрация силы? - предположил я. - Но одной конной
сотни для этого недостаточно.
- Все зависит от того, насколько велика их решимость погибнуть во имя
веры, - проворчал Джехаб Сах. Он повернулся в седле. - Бишт, что ты
думаешь обо всем этом?
- Собирайся Шаран Канг напасть, он не ехал бы во главе отряда. Жрецы
Кумбалари не сражаются вместе со своими воинами. - В словах гурки звучало
презрение. - Но предупреждаю вас, сэр: это может быть ловушка.
Я кивнул, затем окинул взглядом свои войска.
Пенджабским кавалеристам и сипаям-гуркам явно не терпелось помериться
силами с кумбаларийцами.
- Неплохо бы напомнить людям, что мы пришли сюда с миром, - заметил я.
- Без приказа они в бой не вступят, - пообещал Джехаб Сах. - Но уж если
придется драться, мы покажем этим дикарям!
Кумбаларийцы остановились в нескольких сотнях футов от нашей линии
обороны. Знаменосцы отделились от отряда и, сопровождая паланкин,
направились ко мне и моим офицерам.
Окна золотисто-алых носилок были занавешены. Я вопросительно смотрел в
лица знаменосцев, но они оставались бесстрастными. Наконец передние
занавески раздвинулись, и я увидел самого верховного жреца в роскошном
парчовом облачении, расшитом десятками крошечных зеркал, и высоком колпаке
из раскрашенной кожи, с фестонами из золота и слоновой кости. Увидел
сплошь изборожденное морщинами лицо коварнейшего из демонов.
- Приветствую вас, Шаран Канг, - торжественно произнес я. - Мы прибыли
сюда по приказу великого короля-императора Британии, чтобы узнать, зачем
вы вторглись в его владения и убили его подданных, в то время как он
предлагал вам дружбу?
Один из проводников начал было переводить, но Шаран Канг раздраженно
отмахнулся.
- Шаран Канг говорит по-английски, - услышал я непривычно высокий
голос. - Точно так же, как и на всех остальных языках, ибо кумбаларийский
- древнейший предок всех языков на свете.
Должен признаться, в тот момент по моей спине побежал холодок. Я
склонен был поверить, что Шаран Канг - в самом деле великий волшебник.
- Если народ Кумбалари такой древний, следует ожидать от него мудрости.
- Я с трудом выдерживал жестокий, проницательный взгляд жреца. - Мудрый
народ не станет беспричинно сердить короля-императора.
- Мудрый народ понимает, что от волков надо защищаться. - Губы Шаран
Канта скривились в усмешке. - А британский волк - самый ненасытный, не
правда ли, капитан Бастейбл? Он хорошо покушал в южных и западных странах,
а теперь устремил свой алчный взор на Кумбалари.
- Тот, кого вы принимаете за волка, на самом деле лев. - Меня поразило,
что он знает мою фамилию, но я ничем не выдал изумления. - Лев, приносящий
мир, безопасность и справедливость тем, кто зовет его на помощь. Лев,